However, there is a widely shared view that a new round of trade negotiations is needed in order to assure more open and fair trade. |
В то же время широкое признание получила необходимость проведения нового раунда торговых переговоров, с тем чтобы сделать торговлю более открытой и справедливой. |
This can be done by, among other things, strengthening the Global System of Trade Preferences, and through the conclusion of the third round of the GSTP negotiations. |
Это может быть осуществлено, в частности, путем укрепления глобальной системы торговых преференций и завершения третьего раунда переговоров в рамках ГСТП. |
Ensuring that developed nations fully comply with the commitments they made under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations to improve market access for products from developing countries; |
обеспечение того, чтобы развитые страны полностью выполнили взятое ими в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров обязательство о расширении доступа на рынки продукции из развивающихся стран; |
There is a need to accelerate progress towards a development-friendly outcome to the trade negotiations of the Doha Round, including especially by increasing market access for the agricultural products of developing countries. |
Необходимо ускорить прогресс в достижении благоприятных, с точки зрения развития, результатов торговых переговоров в рамках Дохинского раунда, включая, прежде всего, расширение доступа на рынки сельскохозяйственной продукции развивающихся стран. |
It is also desirable that multilateral commercial agreements - notably, those resulting from the final negotiations of the Doha Round - prioritize the needs of Africa and include provisions on development adapted to those needs. |
Не менее желательно и то, чтобы многосторонние торговые соглашения, в особенности те, которые вытекают из итоговых переговоров в рамках Дохинского раунда, учитывали в числе приоритетов потребности Африки и предусматривали адаптацию положений, касающихся развития, к указанным потребностям. |
A successful conclusion of the Doha Round of World Trade Organization negotiations should effectively address the concerns of commodity-producing developing countries, including as highlighted by the African Group initiative of WTO. |
При обеспечении успешного завершения Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации необходимо должным образом учесть вопросы, волнующие развивающиеся страны, производящие сырьевые товары, в том числе проблемы, указанные в инициативе Группы африканских стран в ВТО. |
In further comments, the importance of timely action was stressed, especially with regard to debt relief and the launching of a new round of multilateral trade negotiations, which should effectively deal with trade distortions as one of main barriers to development. |
В дальнейших выступлениях была подчеркнута важность принятия своевременных действий, в особенности в отношении облегчения задолженности и начала нового раунда многосторонних торговых переговоров, в ходе которого должны быть приняты эффективные меры по устранению перекосов в торговле, выступающих одним из основных препятствий для процесса развития. |
However, the Uruguay Round negotiations focused on achieving tariff liberalization but left tariff peaks and escalation in a significant number of products, including those which are of interest for developing countries. |
В то же время переговоры Уругвайского раунда в первую очередь были нацелены на либерализацию тарифов, но при этом неурегулированными остались вопросы тарифных пиков и эскалации тарифов по значительному числу продуктов, в том числе представляющих интерес для развивающихся стран. |
More needs to be done to increase social expenditure, to enhance infrastructure development, to encourage more private capital flows, to reduce obstacles to international trade, to complete the Doha Round negotiations and to forge an open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. |
Необходимы дополнительные усилия для увеличения объемов социальных затрат, содействия развитию инфраструктуры, дальнейшего поощрения притока частного капитала, устранения препятствий для международной торговли, завершения Дохинского раунда переговоров и создания открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы. |
Success in the framework in the Doha Round of negotiations requires efforts by all - developing, emerging and developed countries alike. |
Для достижения успеха в рамках Дохинского раунда переговоров необходимы усилия со стороны всех: развивающихся стран, стран с формирующейся рыночной экономикой и также самих развитых стран. |
What concerned LDCs and NFIDCs during the Uruguay Round negotiations was not guarding the existence of cheap subsidized exports, but ensuring that export subsidies reductions were accompanied by measures that would help them overcome the expected short-term adjustment costs. |
В ходе Уругвайского раунда переговоров НРС и РСЧИП интересовало не то, как сохранить дешевый субсидируемый экспорт, а как добиться того, чтобы сокращение экспортных субсидий сопровождалось принятием таких мер, которые помогли бы им преодолеть ожидавшиеся краткосрочные трудности процесса перестройки. |
In this context, he emphasized that the delay in launching a new round of trade negotiations in the WTO is tantamount to a delay in finding solutions for poverty alleviation. |
В этой связи он подчеркнул, что отсрочка начала нового раунда торговых переговоров в ВТО равнозначна отсрочке поиска решений проблемы нищеты. |
However, the main focus has to be on the constraints on agricultural trade imposed by developed countries - and on the prospects for reducing them in the forthcoming round of WTO negotiations. |
Вместе с тем основное внимание следует сосредоточить на ограничениях сельскохозяйственной торговли, вводимых развитыми странами, а также на перспективах сокращения этих ограничений в рамках предстоящего раунда переговоров в ВТО. |
Regarding the new geography of international economic relations, UNCTAD had emphasized the role of South-South cooperation through, inter alia, the third round of negotiations of the Generalized System of Trade Preferences among Developing Countries. |
В связи с вопросом о новой географии международных экономических отношений ЮНКТАД подчеркивает роль сотрудничества Юг-Юг, в частности в рамках третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами. |
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 3, said that the Uruguay Round negotiations had extended the process of trade liberalization, giving further impetus to the globalization of markets and competition. |
Представитель секретариата ЮНКТАД, вынося на рассмотрение пункт 3 повестки дня, заявила, что переговоры Уругвайского раунда привели к углублению процесса либерализации торговли, придав новый импульс глобализации рынков и конкуренции. |
In that connection, he referred to the initiative by a group of developing countries in collaboration with the World Tourism Organization to submit an annex on tourism in the next round of GATS negotiations. |
В этой связи выступающий напомнил инициативу группы развивающихся стран совместно с Всемирной туристской организацией представить приложение по сектору туризма в ходе следующего раунда переговоров в рамках ГАТС. |
In many cases, current access opportunities have been pre-allocated to specific suppliers on the basis of their market shares in the base-period or as a result of bilateral negotiations held during the Uruguay Round. |
Во многих случаях текущие возможности для доступа заранее распределяются среди конкретных поставщиков на основе их рыночной доли в базовом периоде или же в результате двусторонних переговоров, проведенных в ходе Уругвайского раунда. |
This concept launched by ECLAC in 1994 is used to describe the trend that already existed at the end of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, when the dynamism of subregional movements was combined with unilateral liberalization and the movement towards hemispheric integration. |
Эта концепция, пущенная в обращение ЭКЛАК в 1994 году, используется для описания тенденции, которая существовала еще в конце Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, когда динамизм субрегиональной активности сочетался с односторонней либерализацией и движением к интеграции стран по полушариям. |
Many delegations stressed the critical importance of making decisive progress in the current round of multilateral trade negotiations in order to accelerate progress on development and poverty reduction. |
Многие делегации подчеркнули исключительную важность обеспечения существенных сдвигов в рамках нынешнего раунда многосторонних торговых переговоров в целях ускорения прогресса в деле обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты. |
The failure to meet commitments made at various summits and conferences and the half-hearted implementation of the outcomes of the Uruguay Round of trade negotiations further worsened the situation. |
Невыполнение обязательств, взятых на встречах и конференциях на высшем уровне, и поверхностное применение результатов Уругвайского раунда торговых переговоров усугубляют данное положение. |
Her Government, like those of most developing countries, considered that all agreements stemming from the Uruguay Round must be implemented in full before any new negotiations were initiated. |
Ее правительство, как и правительства большинства развивающихся стран, считает, что все соглашения, заключенные в контексте Уругвайского раунда, должны быть полностью осуществлены до начала каких-либо новых переговоров. |
The agenda set in the new round of multilateral trade negotiations in the World Trade Organization (WTO) must also take into account the interests of the poorest countries, for example in respect of conditions for market access, differential treatment, and trade-related assistance. |
В рамках повестки дня, которая будет утверждена для нового раунда многосторонних переговоров во Всемирной торговой организации (ВТО), необходимо надлежащим образом учесть интересы наиболее бедных стран, например, в плане условий доступа на рынки, дифференцированных режимов, помощи в области торговли. |
Unless there were significant changes in the world economy to ensure a more participatory and equitable multilateral trading system and sustained growth, the development crisis would be further exacerbated; the terms of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations must be fulfilled. |
Если не произойдут значительные изменения в мировой экономике, обеспечивающие более широкое участие и справедливую систему многосторонней торговли и устойчивый рост, кризис развития будет углубляться и дальше; мандат многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда должен быть выполнен. |
The Sultanate of Oman attaches special importance to this conference because it will be a prelude to the new phase of multilateral trade negotiations, the Millennium Round, which should contribute to opening the way for free and prosperous global trade. |
Султанат Оман придает этой конференции особое значение, поскольку она ознаменует начало нового этапа многосторонних торговых переговоров - "Раунда тысячелетия", который может открыть путь к развитию свободной и процветающей глобальной торговли. |
As my Deputy Prime Minister said at the twenty-second special session, just recently concluded, the Seattle Round of negotiations must be characterized by a willingness to implement the necessary reforms to ameliorate the negative impact of the post-Uruguay arrangements. |
Как заявил на только что закончившейся двадцать второй специальной сессии заместитель премьер-министра моей страны, предстоящий раунд переговоров в Сиэтле должен проходить под знаком готовности к осуществлению необходимых реформ в целях смягчения отрицательных последствий мер, принятых после Уругвайского раунда. |