Since then, except during the Uruguay negotiations, major macroeconomic issues had been left aside. |
С тех пор, за исключением переговоров в рамках Уругвайского раунда, вопросы макроэкономической политики отошли на задний план. |
The Fifth Ministerial Conference to be held at Cancun, Mexico in September 2003 by WTO would be crucial to the outcome of the round of negotiations. |
В сентябре 2003 года в Канкуне пройдет Конференция министров ВТО, которая будет иметь решающее значение для успешного проведения нынешнего раунда. |
Core labour standards should be one of the primary subjects for inclusion in the future WTO work programme, especially in the context of any new round of trade negotiations. |
Основные трудовые нормы должны рассматриваться в качестве первоочередного вопроса для включения в программу будущей работы ВТО, особенно в контексте любого нового раунда торговых переговоров. |
Liberalization, which has begun with the inclusion of services into World Trade Organization rules under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, may help to increase service sector employment. |
Либерализация, начавшаяся с включения услуг в правила Всемирной торговой организации в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, может способствовать расширению сферы занятости в секторе обслуживания. |
The ASEAN Economic Ministers meeting of 21-22 August 2006 had called on WTO Members to review their positions and make any necessary adjustments for the Doha negotiations to be successfully concluded. |
На совещании министров экономики АСЕАН, проходившем 21-22 августа 2006 года, было рекомендовано, чтобы члены ВТО провели обзор своих позиций и при необходимости внесли в них изменения в целях успешного завершения переговоров Дохинского раунда. |
The representative of the Philippines emphasized that UNCTAD played an important role in pushing forward the Doha negotiations and in fostering a greater sense of ownership in the multilateral trading system. |
Представитель Филиппин подчеркнул, что ЮНКТАД играет важную роль в достижении прогресса на переговорах Дохинского раунда и в укреплении приверженности многосторонней торговой системе. |
Against this background, recent failures to make progress in the Doha negotiations were a source of concern and had lowered countries' confidence in the multilateral trading system itself. |
В этих условиях отсутствие прогресса на переговорах Дохинского раунда является источником обеспокоенности и снижает доверие стран к самой многосторонней торговой системе. |
The agenda of the Doha round of trade negotiations covered a number of essential changes that would enable developing countries to benefit from trade opportunities. |
Программа раунда торговых переговоров в Дохе предполагает внесение ряда коренных изменений, которые позволят развивающимся странам воспользоваться возможностями в сфере торговли. |
Many countries highlighted the importance of technical assistance and capacity building to enable developing countries to participate effectively in the negotiations and take advantage of the successful outcome of the Doha round. |
Многие страны высветили также важную значимость технической помощи и укрепления потенциала для обеспечения возможности эффективного участия развивающихся стран в переговорах и использования ими позитивных итогов Дохинского раунда. |
Multilateral action required a commitment to multilateral development assistance, completion of the Doha Round negotiations and an agreement on climate change at the coming Conference in Copenhagen. |
Многосторонние действия требуют привер-женности многосторонней системе содействия развитию, завершения Дохийского раунда торговых переговоров и достижения соглашения по вопросам изменения климата на предстоящей конференции в Копенгагене. |
Any outcome of the Doha Round negotiations must lead to clear benefits for farmers, producers, exporters and consumers in developing countries, including in Africa. |
Результат Дохинского раунда переговоров должен быть таким, чтобы от него явно выиграли фермеры, производители, экспортеры и потребители в развивающихся странах, включая страны Африки. |
Call on all WTO members to expedite the multilateral trade negotiations held under the Doha Round and restore development objectives at the heart of the negotiation. |
Призываем всех членов ВТО оказывать содействие многосторонним торговым переговорам, проводимым в рамках Дохинского раунда, и вернуться к целям в области развития в качестве центральной темы переговоров. |
The successful, development-oriented conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations was essential for developing countries, which should mainstream trade into their development plans. |
Успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров с учетом целей в области развития имеет важное значение для развивающихся стран, которым необходимо включать аспекты торговли в свои планы развития. |
States should work towards a development-oriented outcome of the Doha Round of negotiations in order to ensure an open and fairer multilateral trading system, which guarantees respect for human rights. |
Государства должны добиваться получения ориентированных на развитие итогов Дохинского раунда переговоров для формирования открытой и более справедливой многосторонней торговой системы, которая гарантирует соблюдение прав человека. |
Three rounds of intergovernmental negotiations have been conducted, and Member States, regional groups and other groups have made known their positions and proposals. |
Были проведены три раунда межправительственных переговоров, и государства-члены, региональные группы и другие группы изложили свои позиции и предложения. |
In addition, a document or text prepared by the Chair or Member States would help to serve as a basis for our next round of negotiations. |
Кроме того, документ или текст, подготовленный Председателем или государствами-членами, может послужить основой для следующего раунда наших переговоров. |
My Government supports the conclusion of the Doha Development Round on the basis of a comprehensive, ambitious and balanced outcome to the negotiations. |
Мое правительство поддерживает завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития на основе достижения всеобъемлющих, перспективных и сбалансированных результатов переговоров. |
In view of the importance of trade as an engine of growth, the revival and subsequent successful completion of the Doha Round negotiations will promote the integration of developing countries into the world economy. |
С учетом значения торговли как локомотива экономического роста возобновление и последующее успешное завершение Дохинского раунда переговоров будет способствовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
The ongoing Doha Round of trade negotiations in the World Trade Organization seeks to establish a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. |
В ходе Дохинского раунда торговых переговоров, проводимых под эгидой Всемирной торговой организации, предпринимаются попытки создать универсальную, основанную на правилах, открытую, недискриминационную и справедливую многостороннюю систему торговли. |
Serious discussion of the links between trade and climate change has been stymied by the impasse in the Doha Round of negotiations. |
Серьезное обсуждение связей между торговлей и изменением климата застопорилось в результаты тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда переговоров. |
There were hopes that some of the current market access problems facing semi-finished and finished exports of CDDCs - including tariff escalation - would be resolved during the ongoing Doha trade negotiations. |
Были высказаны надежды на то, что некоторые из нынешних проблем, затрудняющих доступ на рынки для полуфабрикатов и готовой продукции из ЗСРС, в том числе проблему тарифной эскалации, удастся решить в ходе продолжающегося Дохинского раунда торговых переговоров. |
The Panel reported back on these meetings to the parties at the third round of economic negotiations, held in Ethiopia from 19 to 21 May. |
Группа сообщила о результатах этих встреч сторонам в ходе третьего раунда экономических переговоров, состоявшихся 19 - 21 мая в Эфиопии. |
Since then, the Panel has engaged in intensive shuttle diplomacy to bring the Parties' positions closer together prior to convening another round of negotiations. |
С тех пор Группа активно осуществляет челночную дипломатию, чтобы сблизить позиции сторон до созыва следующего раунда переговоров. |
The seventh round of negotiations with Morocco, held that June under the auspices of the Personal Envoy, had failed to overcome the decades-old stalemate. |
В ходе седьмого раунда переговоров с Марокко, проведенного в июне месяце под эгидой Личного посланника, так и не удалось найти выход из тупика десятилетней давности. |
The European Union looks forward to a constructive round of negotiations and hopes, through this submission, to have contributed to this objective. |
Европейский союз с нетерпением ожидает начала конструктивного раунда переговоров и надеется, что данным материалом он внес вклад в достижение этой цели. |