The launching of a new round of negotiations at the World Trade Organization could be an important signal to control the increasingly protectionist tendencies and to promote world economic recovery in the short term and growth in the long term. |
Проведение нового раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации могло бы стать важным признаком того, что есть стремление осуществлять контроль за усилившимися протекционистскими тенденциями и содействовать мировому экономическому подъему на ближайшую перспективу и росту в долгосрочном плане. |
It is expected that that agreement will pave the way for a final round of negotiations that will lead to just and lasting peace throughout the Sudan as soon as possible. |
Ожидается, что данное соглашение откроет путь для проведения заключительного раунда переговоров, которые приведут к скорейшему установлению справедливого и прочного мира на всей территории Судана. |
The Security Council welcomed the signing of a Communique of the second round of negotiations in Geneva, in which the memorandum of understanding was stressed and the importance of both parties to abide by their obligations. |
Совет Безопасности приветствовал подписание Коммюнике во время второго раунда переговоров в Женеве, в котором был принят меморандум о взаимопонимании, и важности того, что обе стороны будут соблюдать свои обязательства по мирному процессу. |
During the last round which took place between January 8 and 9, 2008, parties agreed on "the need to move into a more intensive and substantive phase of negotiations". |
Во время третьего раунда, проходившего 8 и 9 января 2008 года, стороны договорились о «необходимости перейти к более интенсивной и основательной фазе переговоров». |
Two options proposed by the Secretary-General on the establishment of a peacekeeping mission in Abkhazia, Georgia, were noted and he was also requested to report on progress in the third round of negotiations and any circumstances under which such a force would be needed. |
Были отмечены два варианта, предложенных Генеральным секретарем в отношении создания миротворческой миссии в Абхазии и Грузии, и ему также было предложено сообщить о прогрессе третьего раунда переговоров и любых обстоятельствах, в которых потребуются общие усилия. |
The Hong Kong meeting of the Doha Round of trade negotiations has left a palpable sense of frustration in the developing world over the slow pace of agricultural liberalization agreed to by the rich countries. |
Встреча участников Дохийского раунда переговоров по вопросам торговли, прошедшая в Гонконге, оставила развивающимся странам ощутимое чувство разочарования по поводу медленных темпов либерализации в области сельского хозяйства, установленных богатыми странами. |
Whatever the precise amount, it is safe to say that the numbers in question are huge - larger than, say, foreign-aid flows or any reasonable assessment of the gains from completing the Doha Round of trade negotiations. |
Какой бы ни была точная сумма, можно с уверенностью сказать, что данные цифры окажутся огромными - больше чем, скажем, потоки помощи иностранным государствам или любые обоснованные оценки достижений дохийского раунда торговых переговоров. |
Unsurprisingly, this dearth of leadership has seriously undermined the effectiveness of international institutions, exemplified by the United Nations Security Council's ineffectual response to the Syria crisis and the failure of the current round of World Trade Organization (WTO) trade negotiations. |
Неудивительно, что этот недостаток лидерства серьезно подрывает эффективность международных институтов, примером чего являются неэффективный ответ Совета Безопасности ООН на сирийский кризис и плачевные результаты нынешнего раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО). |
Mr. Ke Yousheng, noting that poverty had been considerably reduced in his country, asked what role the Special Rapporteur could play in the current Doha Development Round negotiations. |
Г-н Кэ Юшэн, отмечая, что в его стране масштабы нищеты были значительно сокращены, спрашивает, какую роль может играть Специальный докладчик в рамках текущего Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Here I must reaffirm the need for the developed countries to honour all their obligations under the Uruguay Round and the full implementation of the agreements and resolutions of that Round before engaging in any new negotiations to further liberalize international trade. |
В связи с этим хочу еще раз подчеркнуть, что развитые страны должны соблюдать все свои обязательства по Уругвайскому раунду и обеспечить полное осуществление соглашений и резолюций этого Раунда, прежде чем проводить какие-либо новые переговоры по дальнейшей либерализации международной торговли. |
After attempts to achieve a new Security Council resolution on Kosovo were temporarily suspended on 20 July 2007, the Contact Group agreed, on 25 July, to open a new period of negotiations between Belgrade and Pristina. |
После того как 20 июля 2007 года были временно прекращены попытки добиться принятия новой резолюции Совета Безопасности по Косово, 25 июля в Контактной группе была достигнута договоренность об открытии нового раунда переговоров между Белградом и Приштиной. |
In that connection, his delegation hoped that the next round of trade negotiations within the framework of the World Trade Organization (WTO) would endorse the principle of special and preferential treatment for developing countries. |
В этой связи его делегация надеется, что участники следующего раунда торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) поддержат принцип особого и преференциального режима для развивающихся стран. |
A very important prerequisite for the realization of this goal is the successful outcome of the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) negotiations, encouraged by the Tokyo summit. |
Важной предпосылкой выполнения этой задачи является успешное завершение Уругвайского раунда переговоров по Генеральному соглашению о тарифах и торговле (ГАТТ), начало которому было положено на встрече в верхах в Токио. |
It provided training and technical assistance to the Central American countries for the negotiations at the General Agreement on Tariffs and Trade Uruguay Round and with Colombia, Venezuela, Mexico and NAFTA. |
Проект позволил оказать странам Центральной Америки техническую помощь и обеспечить необходимую подготовку и обучение в связи с переговорами в рамках Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), а также переговорами с Колумбией, Венесуэлой, Мексикой и НАФТА. |
Technical assistance activities in such areas as international negotiations, implementation of the Uruguay Round agreements, regional integration, and specific projects of cooperation between developing countries and economies in transition should be continued and intensified, upon request. |
При наличии соответствующих запросов должна по-прежнему оказываться и активизироваться техническая помощь в таких областях, как международные переговоры, выполнение соглашений Уругвайского раунда, региональная интеграция и конкретные проекты сотрудничества между развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
The impact of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, completed in December 1993, on agricultural prices is not likely to be felt in the short run. |
Итоги Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, завершившегося в декабре 1993 года, вряд ли скажутся на ценах на сельскохозяйственную продукцию в краткосрочном плане. |
This situation is likely to persist, as even the tariff cuts on textiles and clothing, for example, agreed as an outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations remained (with 22 per cent reduction) below average. |
Такое положение, скорее всего, сохранится, поскольку, например, даже при согласованном в результате проведения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров снижении тарифных ставок на текстильные изделия и одежду (22 процента) они снизятся меньше, чем тарифные ставки по другим товарам в целом. |
A speedy, successful and balanced outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was of the utmost importance to the future of the world trading system and the successful pursuit of economic reforms. |
Скорейшее, успешное и сбалансированное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров имеет колоссальное значение для будущего мировой торговой системы и успешного осуществления экономических реформ. |
There was unanimity that the successful completion of the Uruguay Round represented a high political priority for all Governments participating in those negotiations in view of their importance for the resumption of economic growth and strengthening the international trading system. |
По единодушному признанию, успешное завершение Уругвайского раунда представляет собой важную политическую задачу для всех правительств, участвующих в этих переговорах, ввиду их важного значения для возобновления экономического роста и укрепления международной торговой системы. |
I have, accordingly, asked my Special Envoy to continue his efforts with a view to convening, before 15 September, a first round of negotiations under United Nations auspices, facilitated by the Russian Federation. |
Поэтому я обратился к своему Специальному представителю с просьбой продолжать предпринимать усилия с целью проведения до 15 сентября первого раунда переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций при содействии Российской Федерации. |
I have accordingly asked my Special Envoy to continue his efforts, with a view to convening a first round of negotiations before 15 September, possibly in Geneva. |
Исходя из этого, я просил моего Специального представителя продолжать его усилия в целях созыва первого раунда переговоров до 15 сентября, возможно, в Женеве. |
He wished to point out that rules for procurement of services were currently part of the GATT negotiations, in the context of the Uruguay Round. |
Канада хотела бы отметить, что нормы, касающиеся закупок услуг, являются в настоящее время предметом переговоров в ГАТТ в рамках Уругвайского раунда переговоров. |
This trend has been further reinforced by the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which sought to keep the world trade system open and promised its further liberalization. |
Эти тенденции были далее закреплены в результате завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, в ходе которого была предпринята успешная попытка сохранить открытый характер мировой системы торговли и обеспечить ее дальнейшую либерализацию. |
I indicated that UNOMIG, thus reinforced, would be better placed to ascertain the actual conditions on the ground and to plan and prepare for a further expansion, should the next round of negotiations scheduled to begin on 11 January warrant it. |
Я указал, что усиленная таким образом МООННГ была бы в состоянии лучше заниматься выяснением фактической обстановки на месте, а также планированием и подготовкой для дальнейшего увеличения ее численности, если результаты следующего раунда переговоров, начало которого запланировано на 11 января, дадут на то основания. |
An issue of contention during the Uruguay Round negotiations has been whether or not measures of domestic regulation (including the refusal of market access) taken for prudential reasons should be subject to recourse to dispute settlement. |
В ходе переговоров Уругвайского раунда предметом разногласий, в частности, являлся вопрос о том, является ли принятие мер внутреннего регулирования (включая отказ в предоставлении доступа на рынок) по соображениям разумной осмотрительности основанием для использования процедуры урегулирования споров 26/. |