Increased official assistance for development purposes, advancement towards a just trade system through rounds of development-oriented trade negotiations, and the settlement of the debt issue should be among the key components of such a response. |
Среди его ключевых составляющих - увеличение официальной помощи в целях развития, продвижение к справедливой торговой системе путем успешного проведения ориентированного на развитие раунда торговых переговоров, урегулирование проблемы задолженности. |
Ireland and its European Union partners are determined not to be found wanting in the task of bringing the Doha Round of multilateral trade negotiations, finally, to a conclusion, with an agreement that meets the essential concerns of all sides. |
Ирландия и ее партнеры по Европейскому союзу решительно настроены на окончательное завершение Дохийского раунда многосторонних торговых переговоров и на заключение соглашения, которое устранит основные поводы для озабоченности всех сторон. |
The regrettable outcome of the Cancún round of negotiations gives new impetus to calls for full consideration of development issues by the General Assembly, including the Millennium Development Goals. |
Печальный исход Канкунского раунда переговоров придает новый импульс призывам к всемерному рассмотрению Генеральной Ассамблеей вопросов развития, включая цели в области развития, обозначенные в Декларации тысячелетия. |
With respect to the Doha Round, regional policy dialogue, training and sharing of expertise were essential in order to strengthen the development dimensions of the Doha negotiations. |
Что касается раунда переговоров в Дохе, то для усиления процесса развития, обсуждавшегося в Дохе, чрезвычайно необходимы региональный диалог по вопросам политики, подготовка кадров и обмен опытом. |
It was thus crucial to increase the quality and quantity of aid, resist protectionist measures in international trade and arrive at a development-oriented conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Поэтому крайне важно увеличивать объемы и повышать качество помощи, противостоять протекционистским мерам в области международной торговли и обеспечить ориентированное на развитие завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
The Millennium Development Goals summit could be an appropriate platform for calling for the implementation, on an urgent basis, of international commitments, including the long-overdue successful outcome of the Doha round of multilateral trade negotiations with a development dimension. |
Саммит по ЦРТ может стать подходящим форумом для обращения к международному сообществу с призывом срочно выполнить его обязательства, в том числе обеспечить давно ожидающееся успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров по вопросам развития. |
The need for review and change continued to be the most important reasons for which WTO membership had launched the Doha Round of negotiations in 2001. |
Необходимость их пересмотра и внесения соответствующих изменений была и остается наиболее важной причиной начала проведения членами ВТО Дохинского раунда переговоров в 2001 году. |
As we stated during the most recent round of the intergovernmental negotiations, we believe that the best catalyst for such a process would be a paper prepared by the Chair. |
Как мы заявили в ходе самого недавнего раунда межправительственных переговоров, по нашему мнению, лучшим средством ускорения такого процесса будет документ, подготовленный Председателем. |
Therefore, if developing countries wish to strengthen their development, they should resist protectionist tendencies and we must consecrate the progress that was made in the multilateral trade negotiations in the framework of the Doha Round. |
Поэтому развивающиеся страны, если они хотят укрепить идущие в них процессы развития, должны противодействовать протекционистским тенденциям, а мы должны закрепить успех, достигнутый на многосторонних переговорах о торговле, состоявшихся в рамках Дохинского раунда. |
CARICOM reiterates its call for the timely completion of the negotiations of the Doha Development Round to ensure the fullest realization of the development dimensions of the Doha Work Programme. |
КАРИКОМ еще раз призывает к своевременному завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в целях обеспечения максимально полной реализации связанных с развитием аспектов Дохинской программы работы. |
To that end, multilateral trade negotiations should reaffirm the commitments that have been made in order to ensure that the Round is focused on development. |
С этой целью в ходе многосторонних торговых переговоров должны быть подтверждены обязательства, которые были взяты для обеспечения того, чтобы развитие стало центральной темой Раунда. |
We are equally pleased to note that three rounds of negotiations have occurred in the past eight months, signifying that the multilateral seed of reform of our institutions has been sowed. |
Столь же приятно нам отметить то, что за восемь последних месяцев было проведено три раунда таких переговоров, а это означает, что мы уже заронили в реформу наших учреждений зерно многосторонности. |
This advancement of preferential treatment, largely on a unilateral basis, is not an adequate substitute for the conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations and the implementation of its related development agenda. |
Такие льготные условия главным образом предоставлялись на односторонней основе, что не является адекватной заменой решения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и его повестки дня в области развития. |
The Brussels Programme of Action reflects the strong influence of two major events that preceded it, namely the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the adoption of the United Nations Millennium Declaration. |
Брюссельская программа действий находится под сильным влиянием двух важных событий, которые предшествовали ее подготовке, а именно: завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и принятия Декларации тысячелетия. |
Global integration has occurred primarily under the trade liberalization rounds under the auspices of the WTO; completion of the currently stalled Doha negotiations remains a key stated objective of most of the ECE economies. |
Глобальная интеграция происходит главным образом в рамках раундов либерализации торговли под эгидой ВТО; завершение остановившегося на данный момент Дохинского раунда переговоров остается одной из основных заявленных задач большинства стран ЕЭК. |
In this regard, the threats posed by the recent crisis and the deepening global recession also call for the speedy and successful conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations and the need to avoid protectionist tendencies in the recovery plans being implemented by the rich countries. |
В этой связи угрозы, возникшие вследствие недавнего кризиса и усиливающейся глобальной рецессии, также требуют быстрого и успешного завершения дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и необходимости избегать протекционистских тенденций в планах восстановления, осуществляемых богатыми странами. |
During the June 2011 round of the negotiations held in Addis Ababa, the parties committed themselves to reaching a specific agreement on these freedoms soon after South Sudan's independence. |
В ходе раунда переговоров, состоявшегося в июне 2011 года в Аддис-Абебе, стороны обязались заключить конкретное соглашение в отношении этих свобод сразу после достижения независимости Южного Судана. |
The Doha Round has given greater attention to capacity constraints faced by developing countries with the formalization of Aid for Trade, and the development dimension has become an agenda in regional trade negotiations, especially in North - South contexts. |
В ходе Дохинского раунда проблемы ограниченности потенциала развивающихся стран стали привлекать к себе повышенное внимание, которое оформилось в инициативу "Помощь в интересах торговли", а вопросы развития заняли свое место на повестке дня региональных торговых переговоров, особенно в контексте "Север-Юг". |
Within the Doha Development Round at WTO, and in the current phase of the negotiations, UNCTAD's activities are focusing above all on capacity-building support and advisory services. |
В ходе Дохинского раунда развития в ВТО и на текущем этапе переговоров деятельность ЮНКТАД направлена прежде всего на оказание поддержки в укреплении потенциала и предоставление консультационных услуг. |
It made an effort to include a multilateral agreement on competition law as part of the Uruguay Round negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade. |
ЕС были предприняты усилия включить пункт о многостороннем соглашении по вопросу о праве в области конкуренции в повестку дня переговоров Уругвайского раунда в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле. |
At present, the delay in the completion of the Doha Round of trade negotiations, which aims to achieve further liberalization in global agricultural trade, is a major setback for CDDCs and LDCs. |
В настоящее время задержка с завершением Дохинского раунда торговых переговоров, направленных на дальнейшую либерализацию глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией, является серьезным препятствием для развития РСЗС и НРС. |
To date, the delay in the conclusion of the WTO Doha Round of negotiations, which cover key issues, such as domestic support and export subsidies in agriculture, has been a major setback for CDDCs and LDCs. |
На сегодняшний день задержка с завершением переговоров Дохинского раунда ВТО, затрагивающих такие ключевые вопросы, как внутригосударственная поддержка и субсидирование экспорта в сельском хозяйстве, является серьезным препятствием для развития РСЗС и НРС. |
It was stated that such fees could be considered at odds with proposed disciplines for domestic regulation of services in the Doha Round of trade negotiations, which provided that fees should be collected to pay regulatory cost and not for recovering other costs. |
Подчеркивалось, что практика взимания таких сборов может рассматриваться как противоречащая правилам внутреннего регулирования в сфере услуг, предложенным в ходе Дохинского раунда торговых переговоров, согласно которым подобные сборы могут взиматься для оплаты расходов на регулирование, но не для возмещения иных затрат. |
UNCTAD supported progress in the Third Round of GSTP negotiations with the adoption of modalities for tariff cuts in intra-group trade by Ministers of participating developing countries on 2 December 2009. |
ЮНКТАД внесла вклад в успех третьего раунда переговоров по ГСТП, в ходе которого министры развивающихся стран-участниц 2 декабря 2009 года утвердили условия снижения тарифов во внутригрупповой торговле. |
In that report, the Secretary-General informed the Council that in March 2009, his Personal Envoy had begun consultations in preparation for a fifth round of negotiations. |
В этом докладе Генеральный секретарь информировал Совет, что в марте 2009 года его Личный посланник приступил к проведению консультаций для подготовки пятого раунда переговоров. |