Примеры в контексте "Negotiations - Раунда"

Примеры: Negotiations - Раунда
In this regard, South Africa looks forward to the early conclusion of the Doha round of negotiations, focusing on its intended and agreed development agenda. В этой связи Южная Африка рассчитывает на скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров при уделении в нем особого внимания намеченной и согласованной повестке дня в области развития.
Additional efforts must also be made to speed up the multilateral negotiations under way, specifically, those of the Doha Round, in order to establish an international environment which is more conducive to Africa's development. Необходимо также приложить дополнительные усилия по ускорению многосторонних переговоров, которые ведутся в настоящее время, особенно тех, которые проводятся в рамках Дохинского раунда, с тем чтобы создать более благоприятную международную обстановку для развития Африки.
Since the adoption of the historic decision 62/557, three rounds of intergovernmental negotiations have taken place in the Assembly's informal plenary meeting format under the skilful stewardship of Ambassador Zahir Tanin. После принятия имеющего историческое значение решения 62/557 прошли три раунда межправительственных переговоров в формате неофициальных заседаний Ассамблеи под умелым руководством после Захира Танина.
Therefore, my delegation looks forward to receiving a timetable and, eventually, a document for the next round of negotiations, as we are eager to have them start sooner rather than later. Поэтому моя делегация с нетерпением ожидает установления сроков и, в конечном счете, документа для следующего раунда переговоров, поскольку мы хотели бы, чтобы они начались как можно скорее.
ICS is also committed to the principle of free trade and has continued to promote the importance of a successful conclusion to the Doha Round of World Trade Organization (WTO) negotiations. МПС также способствует укреплению принципа свободной торговли и продолжает пропагандировать важность успешного завершения Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации (ВТО).
As we move forward with the next round of intergovernmental negotiations, it is essential that we build upon the positive momentum created so far and avoid having a new round of restating well-known positions. Крайне важно, чтобы по мере продвижения вперед в ходе следующего раунда межправительственных переговоров мы опирались на достигнутые ранее позитивные элементы и избегали повторного обсуждения уже хорошо известных позиций.
After a brilliant start under the able Chairmanship of Ambassador Zahir Tanin of Afghanistan, the intergovernmental negotiations seem to have sort of fizzled out in the second and third rounds. Создается впечатление, что после замечательного начала под председательством посла Афганистана Захира Танина, в ходе второго и третьего раунда межправительственные переговоры в какой-то мере выдохлись.
As many speakers before me have stressed, we have had an interesting and productive debate and exchange of views on all five key issues of reform during the last round of intergovernmental negotiations under the able chairmanship of Ambassador Tanin. Как до меня подчеркивали многие выступавшие, в ходе прошлого раунда межправительственных переговоров под умелым руководством посла Танина мы провели интересные и продуктивные прения и обмен мнениями по всем пяти ключевым вопросам реформы.
It was especially important to address the issue of trade in primary commodities of interest to the Caribbean region as part of the Doha Round negotiations and he looked forward to a timely solution that would benefit all producers. Особенно важно рассмотреть вопрос торговли сырьевыми товарами, представляющими интерес для Карибского региона, как один из аспектов Дохинского раунда переговоров, и оратор надеется на своевременное решение, которое даст преимущества всем производителям.
Energizing the Doha Development Round negotiations and improving the multilateral trading system would not only cushion the impact of the financial crisis and boost the confidence of the international business community, but would assist the developing countries in overcoming current challenges. Активизация Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и совершенствование многосторонней торговой системы не только смягчат последствия финансового кризиса и укрепят доверие международного делового сообщества, но и помогут развивающимся странам в преодолении существующих проблем.
In order to help mitigate the impact of the economic and financial disaster on developing countries, everything possible should be done to set the Doha Round negotiations back on course, so as to break down barriers to trade and reduce agricultural subsidies. Для оказания содействия в смягчении последствий для развивающихся стран экономического и финансового кризиса необходимо предпринять все усилия по возобновлению Дохинского раунда переговоров, с тем чтобы устранить препятствия для торговли и добиться сокращения сельскохозяйственных субсидий.
While the actions taken so far do not amount to a return to the kind of protectionism that delayed recovery from the Great Depression in the 1930s, they illustrate the risk of a further long delay to the conclusion of the Doha round of multilateral trade negotiations. Хотя принятые до сих пор меры не означают возвращения к той степени протекционизма, который обусловил затяжной выход из великой депрессии 1930х годов, они наглядно свидетельствуют об опасности дальнейшего затягивания с завершением Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.
In this regard, renewed efforts are needed to ensure that the Doha Round of multilateral trade negotiations can be successfully concluded while preserving its original developmental objectives. В этой связи необходимо предпринять новые усилия, с тем чтобы добиться успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров без ущерба для его первоначальных целей в области развития.
The call for rebalancing the rules and directing them towards the needs of developing countries had constituted the most important factor behind the decision of World Trade Organization member States to launch the Doha Round of negotiations in 2001. Призыв обеспечить сбалансированность правил и ориентированность их на учет потребностей развивающихся стран стал важнейшим фактором, подтолкнувшим государства - члены Всемирной торговой организации к принятию решения о начале Дохинского раунда переговоров в 2001 году.
At the Ministerial Conference, it was agreed that the particular trade-related concerns of developing and least developed countries related to commodities would also be addressed during the Doha negotiations. Участники сессии Конференции министров договорились рассмотреть также в ходе Дохинского раунда переговоров конкретные проблемы в области торговли сырьевыми товарами, волнующие развивающиеся и наименее развитые страны.
It also helped in reaching the agreement on the Declaration of Principles for the resolution of the Sudanese conflict, which was signed during the fifth round of the Abuja negotiations. Она также содействовала в достижении соглашения по Декларации принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, которая была подписана в ходе пятого раунда переговоров в Абудже.
UNCTAD's intergovernmental meetings at various levels had also provided good opportunities to share development experiences, promote consensus-building and contribute positively to UN summits, other important international conferences and the Doha round trade negotiations. Межправительственные совещания ЮНКТАД на различных уровнях также предоставляют хорошие возможности для обмена опытом в области развития, содействия формированию консенсуса и внесению позитивного вклада в проведение встреч на высшем уровне ООН, других важных международных конференций и торговых переговоров Дохинского раунда.
UNCTAD's contribution to the resumption of the Doha round of negotiations and to Aid for Trade would help countries benefit more from globalization while minimizing the costs. Вклад ЮНКТАД в возобновление Дохинского раунда переговоров и в инициативу "Помощь в интересах торговли" помог бы странам получить больше выгод от глобализации при минимальных издержках.
Many of the poorer countries, which may not undertake tariff cuts through the Doha negotiations, would have to do so under the E-PAs. Многие более бедные страны, от которых, возможно, не будут требовать снижения ставок тарифов в рамках переговоров Дохинского раунда, будут вынуждены сделать это в рамках СЭП.
We call on WTO member States to initiate the provision of assistance in the context of the Aid for Trade agenda as soon as possible and independently from the final result of the ongoing round of negotiations. Мы призываем государства - члены ВТО как можно скорее начать оказание помощи в рамках программы "Помощь в интересах торговли" независимо от окончательных результатов нынешнего раунда переговоров.
They must demonstrate their shared interest in, and the political will to achieve, the successful completion of the WTO Doha Round of negotiations and the full realization of its core agenda, in line with its overall development dimension. Им следует продемонстрировать общую заинтересованность в успешном завершении Дохинского раунда переговоров ВТО и полной реализации его основной повестки дня в соответствии с его общей направленностью на приоритеты развития, а также необходимую для этого политическую волю.
The emergence of the dynamic South notwithstanding, the ITS in itself is not sufficient for addressing comprehensively and effectively such global challenges, even though the successful conclusion of the Doha Round of trade negotiations can make an important contribution. Даже в условиях динамичного развития Юга, МТС не может самостоятельно преодолевать международные проблемы комплексно и эффективно, хотя успешное завершение Дохийского раунда торговых переговоров и может сыграть здесь важную положительную роль.
Some participants spoke of the need to follow up on the G-20 meeting in Pittsburgh, the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, the restart of the Doha Round negotiations, and the G 8's Task Force on Financial Integrity and Economic Development. Некоторые участники дискуссии отметили необходимость принятия мер в свете итогов встречи Г-20 в Питтсбурге, Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата в Копенгагене, возобновления переговоров Дохинского раунда и работы Целевой группы Г-8 по финансовой безупречности и экономическому развитию.
Indeed, the deadlock in the Doha Round of international trade negotiations must be broken, and efforts to achieve an ambitious and balanced outcome that fully reflects the interests of developing countries, must be reinforced. Необходимо вывести из тупика международные торговые переговоры Дохинского раунда и увеличить усилия, направленные на достижение масштабных и сбалансированных результатов, полностью учитывающих интересы развивающихся стран.
The Doha Round of multilateral negotiations has on its agenda the reduction or elimination of agricultural tariffs, trade-distorting domestic subsidies and elimination of export subsidies. В повестке дня многосторонних переговоров Дохинского раунда фигурируют вопросы сокращения или отмены сельскохозяйственных тарифов и деформирующих торговлю внутренних субсидий и ликвидацию экспортных субсидий.