Expressing concern about the continued suspension of the Doha Round, he urged the major trading countries to demonstrate the flexibility and political will needed to conclude negotiations in a manner favourable to developing countries. |
Выражая обеспокоенность в связи с приостановлением переговоров в рамках Дохинского раунда, оратор настоятельно призывает крупнейшие торговые страны проявить гибкость и политическую волю, необходимую для завершения переговоров благоприятным для развивающихся стран образом. |
ECLAC also presented a study on the topic "Multilateral negotiations from a regional perspective" at the International workshop "Developing a positive Venezuelan agenda for the Millennium Round", organized by UNCTAD and the Venezuelan Foreign Ministry (Caracas, 9-11 August 1999). |
ЭКЛАК представила также исследование, озаглавленное «Многосторонние переговоры с региональной точки зрения», на международном семинаре по теме «Разработка позитивной программы Венесуэлы для раунда тысячелетия», который был организован ЮНКТАД и министерством иностранных дел Венесуэлы (Каракас, 911 августа 1999 года). |
The World Trade Organization (WTO) has initiated negotiation in agriculture and services, and has supported the early launch of a new round of multilateral trade negotiations, which would bring benefits to all countries including the poorest. |
Всемирная торговая организация (ВТО) начала проведение переговоров, посвященных сельскому хозяйству и сфере услуг, и она выступает за скорейшее начало нового раунда многосторонних торговых переговоров, которые принесли бы пользу всем странам, в том числе самым бедным. |
The development agenda of the Doha Round of multilateral trade negotiations offers a unique opportunity to mainstream development into the MTS and contribute to realizing "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory" MTS. |
Повестка дня в области развития Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров предоставляет уникальную возможность для интеграции вопросов развития в рамках МТС и содействует формированию "открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной МТС". |
In the area of international trade, the world is still looking forward to the successful conclusion of the Doha Round special negotiations in a manner that meets the needs of development in the developing countries. |
В области международной торговли мир все еще ожидает успешного завершения Дохинского раунда специальных переговоров, при котором учитывались бы потребности развивающихся стран в области развития. |
The forthcoming Ministerial Conference of the World Trade Organization should focus on the implementation of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations rather than on the negotiation of new agreements. |
Предстоящая конференция Всемирной торговой организации на уровне министров должна сосредоточить свое внимание на завершении многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда, а не на проведении переговоров по новым соглашениям. |
Furthermore, many developed countries had not respected the commitments they had made during the Uruguay Round, and hence the need to implement fully all previously concluded agreements before entering into new negotiations. |
Ко всему прочему, многие развитые страны не выполнили обязательства, взятые ими в ходе переговоров Уругвайского раунда, в связи с чем необходимо до начала нового раунда переговоров осуществить всестороннюю реализацию всех ранее заключенных соглашений. |
A common theme had been the gap between expectations at the beginning of the decade and the reality at the dawn of the new millennium, particularly with regard to financing for development and the outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Общей темой является разрыв между надеждами в начале десятилетия и реальными событиями на пороге нового тысячелетия, особенно в связи с финансированием развития и итогами Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
His delegation was opposed to protectionist measures based on environmental or labour-related considerations and hoped that the Millennium Round of trade negotiations would help to eliminate trade barriers and guarantee free market access. |
Его делегация выступает против протекционистских мер, основанных на соображениях, связанных с экологией или трудом, и надеется, что торговые переговоры в рамках Раунда тысячелетия помогут устранить торговые барьеры и гарантировать свободный доступ на рынок. |
With respect to the multilateral trading system, it was important that diversification concerns of commodity-dependent economies were integrated into the context of the built-in agenda of the Uruguay Round Agreements as well as into the design of a positive agenda for possible future trade negotiations. |
Что касается многосторонней торговой системы, важно, чтобы проблемы диверсификации стран, зависящих от сырьевого сектора, были учтены в контексте встроенной повестки дня Соглашений Уругвайского раунда, а также при выработке позитивной повестки дня для возможных будущих торговых переговоров. |
The persistence of many high duties and the below average reduction of many such rates is also a consequence of the fact that the Uruguay Round tariff negotiations did not establish specific targets for tariff harmonization, contrary to what had happened during the previous Rounds. |
Кроме этого, сохранение многочисленных высоких пошлин и сокращение ниже среднего целого ряда таких ставок объясняется тем, что в ходе Уругвайского раунда переговоров по вопросам тарифов в отличие от предыдущих раундов не удалось установить конкретные цели согласования тарифов. |
The effect of the recently concluded Uruguay Round negotiations will be to reduce tariff rates on forest products further, including the phasing-out completely of tariffs on pulp and paper products in major developed country markets. |
В результате недавно завершившихся переговоров Уругвайского раунда тарифы на лесопродукты снизятся еще больше, при этом на основных рынках развитых стран тарифы на древесную массу и бумажные изделия будут полностью отменены. |
To promote liberalization and correct asymmetries in the results of the Uruguay Round in mode 4, the GATS negotiations should aim to accomplish the following: |
Переговоры по ГАТС, чтобы содействовать либерализации и выправлению асимметрии в итогах Уругвайского раунда переговоров в рамках четвертого способа, должны ставить перед собой следующие цели: |
He requested that the results of this current round should not add to the burden of the ACP countries, particularly in light of the constructive and collaborative spirit that the group had shown in all areas of the negotiations. |
Выступающий отметил, что результаты нынешнего раунда не должны накладывать дополнительного бремени на страны АКТ, в частности с учетом конструктивизма и духа сотрудничества, проявленного Группой во всех областях переговоров. |
As an initial instalment, the total level of trade-distorting domestic support as bound under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations commitments should be cut at least by 20 per cent in the first year of the implementation. |
В качестве первого шага общий объем внутренней поддержки, вызывающей диспропорции в торговле, связанный обязательствами, взятыми в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, должен быть сокращен как минимум на 20 процентов в течение первого года действия соглашения. |
They had taken useful steps at the regional level in working to expand their trade opportunities, but such action at regional level was no substitute for global commitment to freer trade, expressed through the successful conclusion of the Doha round of trade negotiations. |
На региональном уровне были приняты эффективные меры для расширения их торговых возможностей, но эти меры не могут заменить собой всемирное обязательство в отношении либерализации торговли, практическим выражением которого должно стать успешное завершение раунда переговоров в Дохе. |
Mali was confident that the negotiations of the Doha development round would resume soon to ensure more open and more equitable world trade to the benefit of the rich and the poor. |
Мали надеется на скорейшее возобновление Дохийского раунда переговоров по вопросам развития с целью превращения мирового рынка в более открытый и более справедливый на благо как богатых, как и бедных стран. |
Welcome the decision adopted by the WTO General Council on 1 August 2004, which would greatly enhance the chances for successful completion of the development round of trade negotiations launched in Doha. |
приветствуем решение, принятое Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года, которое сильно повышает вероятность успешного завершения раунда торговых переговоров по проблемам развития, начатого в Дохе. |
Barbados recognizes the critical need for the Doha round of development negotiations to be revived with a developmental focus, and welcomes the decision on the Doha work programme reached by the World Trade Organization on 1 August. |
Барбадос признает чрезвычайно важное значение возобновления в Дохе очередного раунда переговоров по вопросам развития, в ходе которого вопросам развития будет уделено особое внимание, и приветствует принятое 1 августа Всемирной торговой организацией решение относительно программы работы для предстоящих переговорах. |
By launching a new initiative to commence a new round of multilateral trade negotiations, developing countries have issued a challenge to our development partners to exploit global opportunities for growth and development. |
Выступив с новой инициативой о начале нового раунда многосторонних переговоров по вопросам мировой торговли, развивающиеся страны поставили перед нашими партнерами по процессу развития непростую задачу исследовать мировые возможности в области роста и развития. |
With respect to international trade and development, we view as positive the agreement reached in Geneva on 1 August to relaunch the Doha round of negotiations and strengthen the multilateral trade system and the World Trade Organization. |
Что касается международной торговли и развития, то мы с удовлетворением отмечаем достигнутое в Женеве соглашение о возобновлении 1 августа раунда переговоров в Дохе и укреплении многосторонней системы торговли и Всемирной торговой организации. |
However, two rounds of formal peace negotiations with them broke down, owing to their untenable demands outside the framework of the present Constitution and their refusal to lay down arms and to come into the political mainstream. |
Однако два раунда официальных мирных переговоров с ними были сорваны из-за их неприемлемых требований, выходивших за рамки действующей Конституции, и из-за их отказа сложить оружие и интегрироваться в политическую жизнь страны. |
The Director-General of WTO had reaffirmed his resolve to finalize the Doha Round negotiations and had stressed the need for strong and growing "Aid for Trade" measures to translate the Doha Round into reality. |
Генеральный директор ВТО вновь подтвердил свою решимость довести до логического завершения Дохийский раунд торговых переговоров и подчеркнул необходимость серьезных и нарастающих мер "Помощи торговле" для того, чтобы претворить в жизнь договоренности Дохийского раунда. |
With regard to Goal 8, UNIDO was not the right forum for dealing with multilateral trade norms; for instance, tariff reductions and reductions in non-tariff barriers were being dealt with in the Doha Round trade negotiations. |
Что касается восьмой цели, то ЮНИДО является неподходящим форумом для рассмотрения многосторонних тор-говых норм; так, например, проблемы сокращения тарифов и снижения нетарифных барьеров рассмат-риваются в ходе Дохинского раунда торговых переговоров. |
Almost all speakers called for the outcome of the Doha Round of multilateral trade negotiations to deliver on its development agenda and to use trade as a tool to promote sustainable development. |
Почти все ораторы призвали к завершению Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в целях выполнения стоящих перед ним задач в области развития и использованию торговли в качестве средства содействия устойчивому развитию. |