Under the ongoing Doha round of trade negotiations, further liberalization of mode 4 is being sought, particularly in regard to the movement of low-skilled workers, although little progress has been made thus far. |
В рамках ведущегося в настоящее время Дохинского раунда торговых переговоров предпринимаются усилия по дальнейшей либерализации способа 4, особенно в отношении передвижения низкоквалифицированных рабочих, хотя на этом направлении до сих пор достигнут незначительный прогресс. |
Mr. Amil said that the financial, food and oil crises, linked to the asymmetrical impact of globalization, the failed Doha Round negotiations and increased economic competition had created a risk of recession which required a re-examination of the global economy. |
Г-н Амил считает, что финансовый, продовольственный и нефтяной кризисы в совокупности с несправедливым распределением преимуществ глобализации, провалом переговоров Дохинского раунда и усилением международной конкуренции привели к рецессии, которая требует пересмотра мировой экономики. |
Pursuant to Security Council resolution 1754, which called upon the parties to enter into negotiations in good faith and without preconditions, Frente POLISARIO and the Moroccan Government had held four rounds of talks in the period from June 2007 to April 2008. |
В соответствии с резолюцией 1754 Совета Безопасности, в которой сторонам предлагается начать переговоры в духе доброй воли и без каких-либо предварительных условий, Фронт ПОЛИСАРИО и правительство Марокко в период с июня 2007 года по апрель 2008 года провели четыре раунда переговоров. |
That must not be allowed to happen. Nigeria stresses the imperative need to develop and sustain the political will to revive and ensure the successful conclusion of the Doha Round of negotiations. |
Этого допустить нельзя. Нигерия подчеркивает насущную необходимость развития и поддержания политической воли для оживления и успешного завершения раунда переговоров в Дохе. |
Experience since the Tokyo Round of multilateral trade negotiations shows that their integration cannot be achieved without better market access based on the principle of special and differential treatment on a non-reciprocal basis. |
Опыт, накопленный после Токийского раунда многосторонних торговых переговоров, показывает, что интеграция этих стран может быть достигнута лишь при условии предоставления им более широкого доступа на рынки на основе принципа особого и дифференцированного режима на невзаимной основе. |
Growth of trade is undeniably a very powerful engine of development. In that area, France intends to make sure that the Doha negotiations fully factor in the needs of the developing countries. |
Расширение торговли, бесспорно, является важнейшей двигательной силой развития, и в этой связи Франция намерена сделать все возможное для того, чтобы в ходе Дохинского раунда переговоров были полностью учтены потребности развивающихся стран. |
In this regard, my delegation calls upon the World Trade Organization Doha round to ensure that those concerns are taken fully into consideration and properly addressed, and we urge participants to conclude the multilateral trade negotiations to the mutual satisfaction of all and without any undue delay. |
В этом плане моя делегация призывает участников Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации обеспечить, чтобы эти проблемы были полностью учтены и адекватно решены, и мы также призываем их завершить переговоры о многосторонней торговле ко взаимному удовлетворению всех и без каких-либо проволочек. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that UNCTAD's review of post-Doha work provided a very useful basis for putting the negotiations and the Doha Round mandate in their exact context. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, сказал, что проведенный ЮНКТАД обзор работы после Конференции в Дохе представляет собой очень полезную основу для определения точного контекста переговоров и мандата Дохинского раунда. |
Removing trade-distorting subsidies and providing access to markets, in particular through the Doha Development Round of trade negotiations, would contribute to creating free and fair trade arrangements with potentially large economic benefits to developing countries. |
Устранение субсидий, препятствующих торговле, и предоставление доступа на рынки, в частности в рамках проводимого в Дохе раунда торговых переговоров по проблемам развития, способствовали бы созданию механизмов свободной и справедливой торговли, характеризующейся потенциально большими экономическими выгодами для развивающихся стран. |
All efforts should be made to reach a successful outcome of the Doha Round of multilateral trade negotiations no later than 2006 and the effective implementation of the Doha Development Agenda, which includes, inter alia, special treatment of the least developed countries. |
Следует предпринять все возможные усилия для успешного завершения проходящего в Дохе раунда многосторонних торговых переговоров не позднее 2006 года и эффективного осуществления Дохинской повестки дня в области развития, которая, среди прочего, предусматривает особое отношение к наименее развитым странам. |
The July framework adopted by the WTO General Council on 1 August 2004 was a welcome development, for it had helped to put the Doha Round back on track and had significantly enhanced the prospects for the success of the trade negotiations. |
Следует дать высокую оценку июльскому рамочному соглашению - решению, принятому Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года, которое позволило придать новый импульс начатым в Дохе переговорам по проблемам развития и существенно повысить шансы на успешное завершение раунда торговых переговоров. |
Her delegation had made clear throughout negotiations that it would not support any language that attempted to distort the mandate for the Doha Round or prejudge issues under negotiation there. |
В ходе всех переговоров ее делегация ясно давала понять, что она не поддержит никакую формулировку, в которой содержалась бы попытка исказить мандат Дохинского раунда переговоров или предрешить вопросы, являющиеся предметом переговоров того форума. |
Trade liberalization was an engine for sustained global development; the highest priority should be given to concluding the Doha Round of trade negotiations by 2006, particularly with regard to agriculture. |
Либерализация торговли - это средство, содействующее устойчивому глобальному развитию; необходимо уделять первоочередное внимание вопросам, касающимся завершения Дохинского раунда торговых переговоров к 2006 году, в частности по вопросам сельского хозяйства. |
Agriculture continued to be the focus of the negotiations in the Doha Round, since it was the sector that was most affected by the distorting policies pursued by the developed countries. |
Сектор сельского хозяйства по-прежнему находится в центре внимания Дохинского раунда переговоров, поскольку именно оно в наибольшей степени подвержено влиянию несбалансированной политики, проводимой развитыми странами. |
We therefore support the successful conclusion of the Doha Round, which took the vulnerabilities of small States fully into account in the negotiations, particularly with regard to special and preferential treatment for small economies. |
Поэтому мы ратуем за успешное завершение Дохинского раунда переговоров, на котором были полностью учтены факторы уязвимости малых государств, в особенности в вопросе предоставления особых и льготных условий в интересах развития их экономики. |
It was ready to play an active part in multilateral WTO negotiations and was confident that its full participation in reaching agreement on implementation of final Doha Round arrangements would meet the interests of all WTO member States. |
Она готова активно участвовать в многосторонних переговорах в рамках ВТО и убеждена, что ее полное участие в достижении договоренности по осуществлению окончательных соглашений Дохинского раунда будет отвечать интересам всех государств - членов ВТО. |
The Hong Kong Conference should send a powerful message about the need to emphasize the development dimension in trade negotiations and aim at bringing the Doha Round to a conclusion in 2006. |
Гонконгская конференция должна убедительно продемонстрировать необходимость усиления акцента на связанных с развитием аспектах торговых переговоров и поставить целью завершение Дохинского раунда в 2006 году. |
Kuwait hoped for fair inclusion of the developing countries in the international trade negotiations in Hong Kong, which would be a first step towards the successful completion of the Doha Round. |
Кувейт надеется на справедливое включение развивающихся стран в международные торговые переговоры, которые состоятся в Гонконге, что станет первым шагом на пути успешного завершения Дохинского раунда. |
If world trade was to become the engine of development, the commitments made under the Monterrey Consensus and the Doha Round of negotiations had to be implemented. |
Для того чтобы мировая торговля стала движущей силой развития, необходимо выполнить обязательства, взятые в рамках Монтеррейского консенсуса и раунда переговоров в Дохе. |
We are uncertain of reaching a political solution to the cotton problem, despite the hopes placed in continued multilateral trade negotiations within the framework of the Doha Round. |
Мы не уверены в возможности достижения политического решения проблемы хлопка, несмотря на обнадеживающие прогнозы, высказываемые на продолжающихся многосторонних торговых переговорах в рамках раунда переговоров в Дохе. |
I have noted all the comments made on the Doha round and on the need for the success of the negotiations and the meeting in Hong Kong. |
Я принял к сведению все замечания, высказанные в отношении раунда переговоров в Дохе и совещания в Гонконге. |
Many participants noted the growing importance of South - South trade and called for it to be strengthened, including through the conclusion of the third round of negotiations under the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. |
Многие участники отметили растущую важность торговли Юг-Юг и призвали к ее расширению, в том числе на основе завершения третьего раунда переговоров в рамках Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами. |
At the time of writing, the collapse of the Doha trade negotiations within the World Trade Organization was in the headlines. |
В момент написания настоящего документа провал Дохинского раунда торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации уже широко освещался в печати. |
It is therefore important that the obvious economic rationale for exploiting the full development potential of the round be translated into similarly strong political support so that the negotiations can be resumed and completed as soon as possible. |
В этой связи важно, чтобы убедительное экономическое обоснование для использования всего потенциала раунда, связанного с развитием, было подтверждено не менее эффективной политической поддержкой, с тем чтобы переговоры были возобновлены и завершены в самом ближайшем будущем. |
While the Doha negotiations incorporated a broad agenda, the centrepiece continues to be agriculture, which, together with services, is part of a built-in agenda from the Uruguay Round. |
Хотя переговоры в Дохе имеют обширную повестку дня, главным элементом по-прежнему является сельское хозяйство, которое вместе со сферой услуг составляет неотъемлемую частью повестки дня Уругвайского раунда. |