The international community has failed to reach a successful conclusion to the Doha round of trade negotiations, owing to significant differences over the balance to be struck in the liberalization of trade in agriculture, services and industrial goods. |
Международное сообщество не смогло обеспечить успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров в силу значительных разногласий, помешавших выйти на компромисс в вопросах либерализации торговли сельскохозяйственными продуктами, услугами и промышленными товарами. |
He stressed how the Chairs, through the development of a joint position in Washington, D.C., in January 2014, immediately prior to the last round of intergovernmental negotiations, had exerted a positive and authoritative influence on the treaty body strengthening process. |
Он подчеркнул, что председатели, выработав совместную позицию в Вашингтоне в январе 2014 года, сразу же после последнего раунда межправительственных переговоров, оказали широкое и конструктивное влияние на процесс укрепления договорных органов. |
The difficulties experienced by WTO members in bringing the 12-year-long Doha Round negotiations to a conclusion have underlined the need to seek new ways to foster multilateral consensus in addressing trade barriers and enhancing more open and fairer international trade. |
Трудности, с которыми столкнулись члены ВТО при завершении 12-летнего Дохинского раунда переговоров, свидетельствуют о необходимости искать новые способы достижения многостороннего консенсуса по вопросам торговых барьеров и обеспечения большей открытости и справедливости в международной торговле. |
The World Trade Organization (WTO) Doha Round of negotiations was mandated to further pursue the reform of agricultural trade by liberalizing market access, substantially reducing domestic support subsidies and abolishing export subsidies. |
Перед участниками проходившего в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) раунда переговоров в Дохе была поставлена задача ускорить реформу торговли сельскохозяйственной продукцией, либерализовав доступ к рынкам, существенного ограничив субсидийную поддержку внутренних производителей и запретив экспортные субсидии. |
First, addressing agricultural trade remains a key element for a meaningful conclusion to the Doha Round and effective implementation of the WTO Uruguay Round of negotiations (i.e. article 20 of the Agreement on Agriculture). |
Во-первых, сельскохозяйственная торговля является одним из ключей к успешному завершению Дохинского раунда и эффективному претворению в жизнь результатов Уругвайского раунда переговоров ВТО (например, статьи 20 Соглашения по сельскому хозяйству). |
In this context, the Ministers underlined the necessity of a timely conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations, which must fully respect its development mandate and take into account the needs and priorities of developing countries. |
В этой связи министры подчеркнули необходимость своевременного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, участники которого не должны выходить за рамки определенного для него круга вопросов развития и должны учитывать потребности и приоритетные задачи развивающихся стран. |
The Chair further stressed the importance of reaching a conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations, which had the potential to restrain protectionist measures and contribute significantly to a faster recovery of the global economy. |
Председатель далее подчеркнул, что завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров позволило бы сдерживать введение новых протекционистских мер и значительно способствовало бы ускорению подъема мировой экономики. |
All such measures must be eliminated in the hope of achieving a satisfactory conclusion to the Doha Development Round of trade negotiations and thereby facilitating a more rapid global economic recovery. |
Все меры подобного рода должны быть устранены, если мы хотим надеяться на удовлетворительный исход Дохинского раунда торговых переговоров, посвященных вопросам развития, и тем самым на более быстрый глобальный экономический подъем. |
All parties must demonstrate maximum flexibility in trade negotiations in order to address the concerns of least developed countries and achieve a balanced outcome to the Doha Round. |
Все стороны должны продемонстрировать максимально возможную гибкость в рамках проведения торговых переговоров в целях решения проблем, вызывающих обеспокоенность наименее развитых стран, и достижения сбалансированных результатов Дохинского раунда переговоров. |
The Doha Development Round of negotiations should put an end to protectionist measures and help to create new opportunities for the least developed countries to gain access to international markets. |
Переговоры Дохинского раунда, посвященные вопросам развития, должны положить конец практике применения протекционистских мер и должны способствовать созданию новых возможностей для наименее развитых стран в получении доступа на международные рынки. |
The developmental mandate of the Doha Round of negotiations should continue to be the basis for any new approaches for the Round's conclusion. |
Мандат развития Дохинского раунда переговоров должен по-прежнему служить основой любых новых подходов к завершению этого раунда переговоров. |
The activities involved subjects of interest in the ongoing Doha Development Agenda negotiations, including agriculture, non-agricultural market access, trade facilitation and development issues. |
Эти мероприятия были посвящены темам повестки дня текущего раунда дохинских переговоров по вопросам развития, в том числе сельскому хозяйству, доступу к рынкам для несельскохозяйственной продукции, развитию торговли и вопросам развития. |
A successful completion of the Doha Round of World Trade Organization negotiations will further improve market access for African countries and hence enhance the role of trade in job creation and poverty eradication efforts. |
Успешное завершение Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации еще больше улучшит доступ на рынки для африканских стран и, соответственно, укрепит роль торговли в усилиях по созданию рабочих мест и искоренению нищеты. |
During the subsequent round of negotiations between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23, my Special Envoy and her colleagues helped the Facilitator build consensus on outstanding issues, notably by bringing regional and international pressure to bear on the parties. |
В ходе последующего раунда переговоров между правительством Демократической Республики Конго и руководством «М23» мой Специальный посланник и ее коллеги помогли Координатору добиться консенсуса по нерешенным вопросам, главным образом путем оказания давления на эти стороны на региональном и международном уровнях. |
In addition, Thailand has recently stepped up its efforts to redress this issue through peace-based methods, with special reference to negotiations with unrest perpetrators, starting with the first round of negotiation in February 2013. |
Вдобавок недавно Таиланд активизировал усилия по улаживанию этой проблемы за счет миротворческих методов с особым акцентом на переговоры с исполнителями беспорядков, начиная с первого раунда переговоров в феврале 2013 года. |
Calls for an early, ambitious, comprehensive, balanced, equitable and development-oriented outcome of the Doha Development Round of trade negotiations; |
призывает к скорейшему, многообещающему, всеобъемлющему, сбалансированному, справедливому и ориентированному на развитие завершению Дохинского раунда торговых переговоров по вопросам развития; |
In that regard, the international community must demonstrate flexibility and the political will needed to break the impasse in negotiations for an early, successful and development-oriented conclusion of the Doha Development Round by 2010. |
В этой связи международное сообщество должно продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из тупика на переговорах с целью успешного и ориентированного на развитие завершения к 2010 году Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
The Director of the Development Division of WTO reported on the present state of the Doha Round of multilateral trade negotiations and prospects for the forthcoming Ministerial Conference in Bali, Indonesia. |
ЗЗ. Директор отдела ВТО по развитию сообщил о текущем состоянии дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и перспективах предстоящей конференции на уровне министров в Бали. |
Second is the open, transparent and inclusive character of the negotiations, including, as the case may be, possible consultations prior to the beginning of a new round. |
Во-вторых, это открытый, транспарентный и всеобъемлющий характер переговоров, в том числе, в случае необходимости, проведение консультаций до начала нового раунда. |
As suggested in the report for the September Summit, the Doha Round of multilateral trade negotiations should be completed no later than 2006 with results that are equitable and clearly contribute to advancing the broader development agenda. |
Согласно докладу сентябрьской встречи на высшем уровне, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров должен быть завершен не позднее 2006 года, и справедливые результаты этого раунда должны внести очевидный вклад в дело реализации более широкой повестки дня в области развития. |
We call upon major economies to conclude the Doha negotiations immediately, with full implementation of its development agenda and bearing in mind the special concerns of African and least developed countries. |
Мы призываем все крупные страны с развитой экономикой немедленно завершить переговоры в рамках Дохинского раунда, в полном объеме осуществив его повестку дня в области развития и приняв во внимание особые потребности африканских и наименее развитых стран. |
Many speakers called for a timely and successful conclusion to the negotiation of the Doha round of multilateral trade negotiations so that trade might fuel growth to help meet the Millennium Development Goals. |
Многие ораторы призвали к своевременному и успешному завершению дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, с тем чтобы торговля подпитывала рост в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A study published by UNCTAD has elaborated policies and measures relating to how the Doha negotiations can respond to the development problematique of LDCs and help them achieve the MDGs. |
В исследовании, опубликованном ЮНКТАД, анализируется политика и меры, призванные обеспечить отражение проблематики развития НРС на переговорах Дохинского раунда и оказание им помощи в достижении ЦРДТ. |
Notwithstanding the successful outcome of the latest round of talks in Abuja, divisions during negotiations led to clashes between SLM/A and JEM on the ground in June. |
Несмотря на успешное завершение последнего раунда переговоров в Абудже, разногласия в ходе переговоров привели в июне к столкновениям на местах между силами ОДС/А и ДСР. |
At a fourth round of negotiations held at Motaain on 13 July, the Border Patrol Unit engaged in direct dialogue with the Indonesian army, reflecting the Unit's increased competence and confidence. |
В ходе четвертого раунда переговоров, состоявшихся в Мотаэйне 13 июля, Группа пограничного патрулирования провела прямой диалог с Индонезийской армией, что явилось отражением повышения уровня компетентности и уверенности членов этой Группы. |