In analysing the international economic context, they drew attention to the recent completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which has strengthened the multilateral trading system, and the creation of the World Trade Organization which is intended to apply and implement the agreements reached. |
Осуществив анализ международного экономического положения президенты отметили недавнее завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, в ходе которого была укреплена многосторонняя система торговли и была создана всемирная организация торговли, имеющая своей целью применение и осуществление заключенных соглашений. |
Furthermore, the results of the negotiations of the Uruguay Round are making the developing countries, particularly those of Africa, dependent on food products imported from developed countries, whereas the objective of the current strategies is to ensure food security in Africa. |
Кроме того, результаты переговоров в ходе Уругвайского раунда делают развивающиеся страны, в особенности африканские, зависимыми от продуктов питания, импортируемых из развитых стран, в то время как цель нынешней стратегии - обеспечить безопасную обстановку в плане обеспечения продовольствием в Африке. |
Extension until 15 March 1994 will enable the Security Council to take the necessary decisions about the future of United Nations peace-keeping in Abkhazia in the light of the results of the third round of negotiations, which is to begin on 22 February 1994. |
Продление мандата до 15 марта 1994 года позволит Совету Безопасности принять необходимые решения о будущей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Абхазии с учетом результатов третьего раунда переговоров, который должен начаться 22 февраля 1994 года. |
An additional boost to that confidence was recently provided when the ratification process for the agreements under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations began to pick up steam with the approval of the trade accord by the Congress of the United States of America. |
Дополнительным стимулом этому послужила начавшаяся в последнее время ратификация соглашений в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров после утверждения торгового соглашения конгрессом Соединенных Штатов Америки. |
The WTO Committee on Trade and Environment was established in January 1995, following the decision on trade and environment adopted at the conclusion of the Uruguay Round negotiations in Marrakesh. |
В январе 1995 года после принятого по завершении Уругвайского раунда переговоров в Марракеше решения по вопросам торговли и окружающей среды был учрежден Комитет по торговле и окружающей среде ВТО. |
Increased activity in industrialized countries, rapid growth in developing countries, stronger import demand from economies in transition, and the successful completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations are expected to give world trade a strong boost. |
Ожидается, что повышение экономической активности в промышленно развитых странах, быстрый экономический рост в развивающихся странах, усиление спроса на импортные товары в странах с переходной экономикой и успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров придадут мощный стимул развитию мировой торговли. |
The results of the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Kabul and the fourth round of inter-Tajik negotiations at Almaty are a small but positive step towards national reconciliation and the restoration of peace in the country. |
Результаты встречи между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Кабуле, а также четвертого раунда межтаджикских переговоров в Алматы представляют собой незначительный, однако позитивный шаг на пути к примирению и восстановлению мира в стране. |
The five outputs added by a legislative mandate consisted of non-recurrent publications relating to issues such as the impact of the Uruguay Round on Africa's economy and Africa's participation in future multilateral trade negotiations with the World Trade Organization (WTO). |
Пять мероприятий, добавленных на основании мандата директивного органа, включали в себя непериодические публикации, касающиеся таких вопросов, как влияние Уругвайского раунда на экономику Африки и участие стран Африки в будущих многосторонних торговых переговорах с Всемирной торговой организацией (ВТО). |
The additional publications addressed issues relating to the economic situation and to the activities of the Commission's Multinational Programming and Operational Centres (MULPOCs) in various regions of Africa as well as to the post-Uruguay Round of trade negotiations. |
Эти дополнительные публикации освещали вопросы, касающиеся экономического положения и деятельности Центра международного программирования и оперативной деятельности в различных регионах Африки, а также событий, происшедших после Уругвайского раунда торговых переговоров. |
Recalling the active contribution of developing countries to the Uruguay Round negotiations, he said that, in spite of the interest of these countries in taking advantage of the new trading environment, opportunities leading to concrete benefits were scarce, and this situation needed to be reversed. |
Напомнив активный вклад развивающихся стран в переговоры Уругвайского раунда, оратор заявил, что, несмотря на стремление этих стран воспользоваться новыми торговыми условиями, возможности, приводящие к конкретным выгодам, возникают довольно редко и что подобное положение необходимо изменить. |
The representative of China said that the conclusion of the Uruguay Round negotiations had resulted in the reduction of the tariffs of the preference-giving countries by an average of 30 per cent and had thus seriously eroded the GSP advantages. |
Представитель Китая заявил, что завершение переговоров Уругвайского раунда привело к снижению тарифов предоставляющих преференции стран в среднем на 30%, что вызвало серьезную эрозию льгот ВСП. |
The first is that the wide divergencies in positions adopted by countries in the negotiations in the Uruguay Round concerning agriculture, tropical products and natural-resource-based products significantly reduced the scope for trade liberalization in such products. |
Первая особенность заключается в том, что глубокие расхождения в позициях стран на переговорах Уругвайского раунда по вопросам сельского хозяйства, тропических продуктов и изделий на основе природных ресурсов существенно сокращают возможности либерализации торговли такими продуктами. |
In the preparatory period leading to the launching of the Uruguay Round in Punta del Este, many developing countries firmly opposed the inclusion of trade in services within the agenda of the planned multilateral trade negotiations. |
В ходе подготовки к проведению Уругвайского раунда в Пунта-дель-Эсте многие развивающиеся страны выступали решительно против включения торговли услугами в повестку дня запланированных многосторонних торговых переговоров. |
CAPAS accomplishments CAPAS provided the participating African countries with the tools to assess their national economic policies in the areas of services and to participate more effectively in the negotiations of the General Agreement on Trade in Services during the Uruguay Round. |
Благодаря САППУ участвующие африканские страны получили инструменты для оценки проводимой ими национальной экономической политики в области услуг и смогли более результативно участвовать в переговорах Уругвайского раунда по заключению Генерального соглашения по торговле услугами. |
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of WTO gave a further boost to confidence and improved the prospects for world trade and economic development, from which the developing countries of the region should also be able to benefit. |
Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и создание ВТО еще более укрепили уверенность в улучшении перспектив роста мировой торговли и экономического развития, из чего развивающиеся страны региона должны также суметь извлечь выгоду. |
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is a hopeful portent that the international community can keep abreast of the rapid evolution of the global production and trade systems with appropriate international accords. |
Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров служит обнадеживающим признаком того, что международное сообщество может идти в ногу с быстрым развитием мировых производственных и торговых систем. |
At the successful conclusion of the Uruguay Round of trade negotiations, and the establishment of the World Trade Organization (WTO), the issue of domestically prohibited goods was incorporated into the work programme of the WTO Committee on Trade and the Environment. |
В связи с успешным завершением Уругвайского раунда торговых переговоров и созданием Всемирной торговой организации (ВТО) вопрос о запрещенных внутри стран товарах был включен в программу работы Комитета ВТО по торговле и окружающей среде. |
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the creation of a new international organization, the World Trade Organization, has forged an international consensus on the mutual benefits of global trade liberalization. |
Завершение Уругвайского раунда многосторонних переговоров по торговле и учреждение новой международной организации, Всемирной торговой организации, сформировали международный консенсус относительно взаимных выгод глобальной либерализации торговли. |
Similarly, the recently concluded agreement on trade in services within the framework of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations will provide impetus for the removal of additional restrictions in services industries, both in developed and developing countries (GATT secretariat, 1993). |
Аналогичным образом, недавно заключенное в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров соглашение о торговле услугами придает импульс ликвидации дополнительных ограничений в отраслях сферы услуг как в развитых, так и в развивающихся странах (секретариат ГАТТ, 1993 год). |
By the same token, the group will have to take steps to adapt itself to the normative framework that has grown out of the last round of trade negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
Точно так же эта группа должна будет предпринять шаги по адаптации к новым нормативным рамкам, которые сложились в результате последнего раунда торговых переговоров, проводимых под эгидой Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ). |
Development should be placed at the core of the Doha negotiations, including in SDT, commodity issues, technical assistance, capacity building and technology transfer, the special situation of LDCs and small economies, and trade, debt and finance. |
Вопросы развития должны находиться в центре переговоров Дохинского раунда, включая ОДР, вопросы сырьевых товаров, техническую помощь, укрепление потенциала и передачу технологии, особое положение НРС и малых стран, а также вопросы торговли, задолженности и финансов. |
The Committee was beginning its work that year against the backdrop of historical decisions, in particular the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations which had established the basis for an international trade regime to be governed by the World Trade Organization. |
В этом году Второй комитет начинает свою работу на фоне ряда исторических решений, в частности завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, который заложил основы международной торговой системы, регулируемой Всемирной торговой организацией. |
Although the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations offered great promise for trade liberalization and long-term growth, the agreements reached appeared to have eroded the position of the developing countries, most notably those in Africa, by strengthening major trading blocs and nations. |
Хотя итоги Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров открывают хорошие перспективы для либерализации торговли и перспективного роста, представляется, что достигнутые договоренности, предусматривающие укрепление основных торговых блоков и государств, нанесли ущерб позициям развивающихся стран, и прежде всего стран Африки. |
ECE has decided to take up the theme of "Impact of the positive conclusions of the Uruguay Round on intraregional trade" and will provide analytical input concerning general issues of interest to countries in transition in their negotiations for accession to GATT and the new WTO. |
ЕЭК постановила рассмотреть вопрос, озаглавленный "Результаты успешного завершения Уругвайского раунда по внутрирегиональной торговле", при этом она обеспечит анализ общих проблем, представляющих интерес для стран с переходной экономикой, в рамках проводимых ими переговоров по вопросу о вступлении в ГАТТ и новую ВТО. |
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations should greatly enhance confidence in the international trading system and lead to increased investment, output and trade, contingent on the pact's being implemented on a timely basis. |
Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров должно в значительной степени повысить доверие к международной системе торговли и, в случае своевременного выполнения соглашения, привести к увеличению объема инвестиций, производства и торговли. |