Примеры в контексте "Negotiations - Раунда"

Примеры: Negotiations - Раунда
Positive progress can be identified in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations had already begun in 2000 under the "built-in" agenda agreed at the end of the Uruguay Round in 1995, but elsewhere progress is slow. В некоторых областях наметился реальный прогресс, особенно в областях услуг и сельского хозяйства, где переговоры начались уже в 2000 году в рамках «традиционной» повестки дня, согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда в 1995 году, однако в других секторах темпы продвижения вперед невелики.
Mr. Kyaw Moe Tun said that the uncertainties created by the financial, food and fuel crises and the breakdown in the Doha Development Round of negotiations could lead to a resurgence in protectionist measures, anti-globalization sentiment and greater dependency on bilateral and regional trade agreements. Г-н Чжо Мо Тун говорит, что неопределенность, вызванная финансовым, продовольственным и топливным кризисами, а также провал Дохинского раунда переговоров по вопросам развития могут привести к возрождению мер протекционизма, негативных настроений в отношении глобализации и к большей зависимости от двусторонних и региональных торговых соглашений.
It was only by integrating the interests of all trading partners and assisting the poorest countries in taking part in the multilateral trading system that the necessary consensus could be established to launch a new round of trade negotiations. Только увязав между собой интересы всех торговых партнеров и оказав помощь беднейшим странам в том, что касается их участия в многосторонней системе, станет возможным выработать консенсус, необходимый для начала нового раунда торговых переговоров.
Six years after the completion of the Uruguay Round of trade negotiations and the creation of the World Trade Organization (WTO), my country has had to endure the ravages of the imbalances of economic power in the world. Через шесть лет после завершения Уругвайского раунда торговых переговоров и создания Всемирной торговой организации (ВТО) моя страна вынуждена испытывать на себе разрушительное воздействие дисбаланса экономической мощи в мире.
In order for developing countries to have confidence in a new round, rich countries must deliver on commitments made in the past, such as accelerating the agricultural trade negotiations and phasing out quotas on textiles and clothing. Для того, чтобы развивающиеся страны поверили в успех нового раунда, богатые страны должны выполнить взятые ими в прошлом обязательства, такие, как ускорение проведения переговоров по вопросам торговли сельскохозяйственной продукцией и постепенная отмена квот на текстильные и швейные изделия.
As the development dimension was at the core of the Doha negotiations, considerations of the July Package should start with the examination of the treatment of development issues, notably special and differential treatment and implementation-related concerns. Поскольку аспекты развития находятся в центре переговоров Дохинского раунда, рассмотрение июльского пакета договоренностей должно начаться с изучения отношения к вопросам развития, и прежде всего к особому и дифференцированному режиму и озабоченностям, касающимся имплементационных вопросов.
Regardless of the outcome of the Doha negotiations, substantial increases in what is called "aid for trade" to help poor countries to harness global markets for growth and poverty reduction should remain a high priority. Вне зависимости от исхода Дохинского раунда следует и впредь рассматривать в качестве важного приоритета значительное увеличение так называемой «помощи в интересах торговли», направленной на оказание содействия бедным странам в завоевании мировых рынков в интересах развития и сокращения масштабов нищеты.
In the present age of the globalization of markets and the possibility of a new round of multilateral trade negotiations in the World Trade Organization, the liberalization of the administration of services through the free movement of persons must be emphasized. В нынешнюю эпоху глобализации рынков и появления возможности проведения нового раунда многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации необходимо подчеркнуть происходящую либерализацию процесса предоставления услуг на основе свободного передвижения людей.
We call for a substantial increase in the resources of the GEF in the context of the ongoing third replenishment negotiations so as to enable it to allocate a greater share of its resources to Africa. Мы призываем значительно увеличить ресурсы ГЭФ в контексте текущего третьего раунда переговоров по вопросу о пополнении средств, с тем чтобы Фонд мог выделять более значительную часть своих ресурсов странам Африки.
They also reaffirmed their interest in the early conclusion of the Doha round negotiations and their concern that the outcome should include special and differentiated treatment for the benefit of developing countries, granting preferential access to products from those countries to the markets of the developed countries. Они подтвердили также заинтересованность в своевременном завершении переговоров в рамках Раунда Дохи, результаты которых должны отражать специальный и дифференцированный подход в пользу развивающихся стран, предоставляя продукции указанных государств преференциальные условия доступа на рынки развитых стран.
This led to the inclusion of IP matters in the Uruguay Round negotiations, launched in 1986, and the conclusion of the TRIPS Agreement as part of a package of agreements that make up the WTO Agreement. Это привело к включению вопросов ИС в повестку дня переговоров Уругвайского раунда, начавшихся в 1986 году, и к заключению Соглашения по ТАПИС, являющегося частью пакета нормативных документов, составляющих Соглашение о ВТО.
The Ministerial Declaration constitutes the agenda defining targets for all negotiations, including both those already in process or those that may be initiated later in the round, and it especially supports the needs of developing countries. Декларация министров представляет собой повестку дня, определяющую цели всех переговоров, включая те, которые уже ведутся, и те, которые могут начаться позднее в рамках данного раунда, причем особое внимание в ней уделяется потребностям развивающихся стран.
The Doha mandate laid the foundation for a new round of multilateral trade negotiations in which the concerns of developing countries and their participation in the multilateral trading system should, for the first time, be given priority. Принятый в Дохе мандат заложил основу для нового раунда многосторонних торговых переговоров, в рамках которого впервые приоритетное внимание должно быть уделено проблемам развивающихся стран и их участию в многосторонней торговой системе.
The Commission recommended convening a diplomatic conference of plenipotentiaries where it was confident that a final round of negotiations was needed to reach agreement on aspects of a draft convention that had not been finally settled in the Commission or to make improvements to the draft text. Созыв дипломатической конференции полномочных представителей Комиссия рекомендовала в случаях, когда она была убеждена в необходимости заключительного раунда переговоров для достижения согласия по тем аспектам проекта конвенции, которые не были окончательно урегулированы в рамках Комиссии, или для внесения улучшений в проект текста.
The draft resolution repeated the unbalanced language used in the previous year's resolution concerning the Doha Round and thus did not take into account the progress made to date on negotiations over non-agricultural market access, anti-dumping and subsidies and countervailing measures. В проекте резолюции повторяются несбалансированные формулировки, использовавшиеся в резолюции прошлого года в отношении Дохинского раунда, и, соответственно, он не учитывает прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках переговоров по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции, антидемпинговых мер и субсидий и компенсационных мер.
Convinced of the importance of enhancing South-South trade, we welcome the decision to revive the Global System of Trade Preferences among Developing Countries, established in 1989, and to launch the third round of negotiations aimed at integrating and furthering the objectives of the GSTP agreement. Будучи убеждены в важности расширения торговли Юг-Юг, мы приветствуем решение о придании нового импульса Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами, созданной в 1989 году, и о начале третьего раунда переговоров, призванного обеспечить интеграцию и реализацию целей соглашения о ГСТП.
Because international trade represents an important engine for development in African countries, Egypt concurs with the Secretary-General that any agreement resulting from the Doha Round of trade negotiations - and any other multilateral trade agreements - must take into account the specific development needs of the African continent. Поскольку международная торговля является важным стимулом развития африканских стран, Египет согласен с Генеральным секретарем в том, что любое соглашение, достигнутое в результате Дохинского раунда торговых переговоров, как и любые другие многосторонние торговые соглашения, должны учитывать особые потребности африканского континента в области развития.
To call on all WTO Members, particularly the major trading partners, to engage in constructive, results-oriented negotiations for a successful conclusion of the Doha Round. обратиться ко всем членам ВТО, особенно к крупнейшим торговым партнерам, с призывом приступить к конструктивным, ориентированным на конкретные результаты переговорам в интересах успешного завершения Дохинского раунда.
This recent development seriously undermines the calm climate essential for continuing the negotiations and seriously jeopardizes the chances of success of the third round of talks to which you officially invited the parties last week. Между тем последние события весьма негативно сказываются на атмосфере доверия, необходимой для продолжения процесса переговоров, и тем самым серьезно подрывают возможность достижения успеха в ходе третьего раунда, на который Вы официально пригласили стороны на прошлой неделе.
Furthermore, I wish again to state the hope that the negotiations of the Doha Round are completed on schedule and ensure that the interests of the countries of the South are protected and that the globalization of trade retains its significance. Помимо этого я также хотел бы выразить надежду то, что переговоры в рамках Дохинского раунда будут завершены в установленный срок и обеспечат как защиту интересов стран Юга, так и должное внимание к такому важному вопросу как глобализация торговли.
While developing countries must continue their agricultural policy reforms, they must focus also on reducing the constraints to agricultural trade in the forthcoming round of WTO negotiations. Хотя развивающимся странам следует продолжать реформы своей сельскохозяйственной политики, им также следует сосредоточить внимание на уменьшении ограничений в сельскохозяйственной торговле в ходе предстоящего раунда переговоров в ВТО.
He also supported UNCTADs initiatives in the area of electronic commerce, although its work on the subject could be more focused on and related to trade in services in the context of the forthcoming round of multilateral trade negotiations. Выступающий поддержал также инициативы ЮНКТАД по вопросам электронной торговли, но отметил, что работа в этом направлении могла бы быть более сфокусированной и увязанной с вопросами торговли услугами в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров.
He further underlined the need to make progress in the liberalization of that sector in the next round of negotiations, although there was little scope for optimism following the lack of progress in legal reforms in developed countries since the Uruguay Round. В этой связи оратор подчеркнул необходимость достижения прогресса в либерализации этого сектора в ходе следующего раунда переговоров, хотя в данном плане нет значительных оснований для оптимизма из-за недостаточного прогресса в осуществлении правовых реформ в развитых странах после Уругвайского раунда.
In the future round of negotiations, the commitments on e-commerce could be clarified and restrictions on means of delivery of a service could be scheduled horizontally or as a national treatment restriction. В ходе будущего раунда переговоров обязательства в области электронной торговли могут быть уточнены, а ограничения в отношении способов поставок услуг могут быть систематизированы на горизонтальной основе или закреплены в качестве ограничения в рамках национального режима.
He also made a press statement on the issue of excluding humanitarian food aid provided by the World Food Programme from the negotiations in the Doha Round of the World Trade Organization. Он также выступил с заявлением для печати по вопросу об исключении гуманитарной продовольственной помощи, предоставляемой Мировой продовольственной программой из повестки дня Дохийского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации.