| Ten months have elapsed since the holding of the last round of bilateral negotiations between the parties in Belgrade. | После проведения последнего раунда двусторонних переговоров между сторонами в Белграде прошло десять месяцев. |
| We also stress the importance of completing the first round of the Doha multilateral trade negotiations by 2006. | Мы также подчеркиваем важность завершения первого раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе к 2006 году. |
| In that regard, we support the call for the prompt completion of the Doha Round of international trade negotiations of the World Trade Organization. | В этой связи поддерживаем призыв к скорейшему завершению Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| Lastly, we express our satisfaction at the progress that was made at the first session of our peace negotiations in Arusha. | В заключение мы выражаем наше удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в ходе первого раунда наших мирных переговоров в Аруше. |
| Another round of hostilities can be avoided if UNITA honours the commitments it made at the Lusaka negotiations in 1994. | Очередного раунда боевых действий можно избежать, если УНИТА будет соблюдать обязательства, взятые на лусакских переговорах в 1994 году. |
| In the next round of trade negotiations, substantial improvements would need to be made in the provision of market access to developing countries. | В ходе следующего раунда торговых переговоров необходимо будет добиться существенного прогресса в обеспечении рыночного доступа для развивающихся стран. |
| This needed to be fully recognized in the current process and the forthcoming round of negotiations in the World Trade Organization. | Это необходимо в полной мере учитывать в ходе текущего процесса и предстоящего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| Tariffication of non-tariff barriers in agricultural trade under the agreement reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations resulted in extremely high rates. | Тарификация нетарифных барьеров в торговле сельскохозяйственной продукцией в рамках соглашения, достигнутого в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, привела к установлению крайне высоких тарифных ставок. |
| Achieving the universality of the multilateral trading system should be a major objective of new negotiations. | Одной из основных задач нового раунда переговоров должно стать обеспечение универсального характера системы многосторонней торговли. |
| More generally, future negotiations would have to take into account some of the unsatisfactory aspects of the Uruguay Round results. | В целом в ходе будущих переговоров необходимо учесть некоторые неудовлетворительные аспекты результатов Уругвайского раунда. |
| All countries should set out their priorities for that round of negotiations. | Все страны должны определить свои приоритеты в отношении этого нового раунда переговоров. |
| The Uruguay Round multilateral trade negotiations resulted in a number of sectorial tariff initiatives, including one for harmonization of tariffs in the chemical sector. | Многосторонние торговые переговоры в рамках Уругвайского раунда привели к появлению целого ряда секторальных инициатив в отношении тарифов, включая предложения о согласовании тарифов в секторе химической промышленности. |
| My delegation supports the call to complete the Doha round of negotiations by 2006. | Моя делегация поддерживает призыв к завершению Дохинского раунда переговоров к 2006 году. |
| Instruments applied by the European Union in favour of the least developed countries have undergone important changes after the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | После Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров значительные изменения претерпели финансовые инструменты, применяемые Европейским союзом в интересах наименее развитых стран. |
| It was widely acknowledged, however, that developing countries had not fully benefited from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Широко признается, однако, что развивающиеся страны не в полном объеме используют выгоды, связанные с многосторонними торговыми переговорами в рамках Уругвайского раунда. |
| The representative of the African Union expressed the disappointment of African countries over the setback in the Doha negotiations. | Представитель Африканского союза выразил разочарование африканских стран в связи со срывом переговоров Дохинского раунда. |
| It was to be hoped that such concerns could be taken into account in the final results of the Doha negotiations. | Следует надеяться, что эта обеспокоенность будет учтена в окончательных итогах переговоров Дохинского раунда. |
| Also, all partners were invited to be proactive in setting out their priorities for a multilateral round of trade negotiations. | Кроме того, всем партнерам было предложено принять активное участие в определении других приоритетов для многостороннего раунда торговых переговоров. |
| This could be achieved through a successful conclusion to the trade negotiations of the Doha Development Round. | Это может быть достигнуто благодаря успешному завершению торговых переговоров Дохинского раунда развития. |
| We therefore support the Personal Envoy's suggestion to organize small, preparatory informal meetings before convening a fifth round of negotiations in Manhasset. | Таким образом, мы поддерживаем предложение Личного посланника об организации непродолжительных подготовительных неофициальных заседаний перед проведением пятого раунда переговоров в Манхассете. |
| The Doha Development Round of trade negotiations should address those issues for all commodities. | На торговых переговорах в рамках раунда переговоров по вопросам развития в Дохе необходимо рассмотреть эти вопросы применительно ко всем сырьевым товарам. |
| The Doha development round negotiations should be resumed as soon as possible. | Необходимо также как можно скорее возобновить переговоры по вопросам развития в рамках Дохского раунда. |
| Compounding the missed opportunity of the Doha Round, this failure has dampened the faith of Africans in multilateral trade negotiations. | Усугубив упущенную возможность дохийского раунда, этот провал подорвал доверие африканцев в многосторонние торговые переговоры. |
| Participants called for the earliest realistically possible resumption of the Doha round negotiations. | Участники призвали к скорейшему реально возможному возобновлению переговоров Дохинского раунда. |
| The representative of Colombia pointed out that her country had taken part actively in the Doha negotiations. | Представитель Колумбии отметила, что ее страна принимала активное участие в переговорах Дохинского раунда. |