The Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations 10/ underscored the increasing interdependence of national economies, as well as the importance of trade liberalization and access to open, dynamic markets. |
В Заключительном акте Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 10/ подчеркивалась возрастающая взаимозависимость экономики различных стран, а также важное значение либерализации торговли и обеспечения доступа к открытым, динамичным рынкам. |
I am especially pleased to be sent by the President of the United States to address you at the opening of this new round of negotiations to end the testing of nuclear weapons for all time. |
Мне особенно приятно, что президент Соединенных Штатов именно мне поручил выступить перед вами в начале этого нового раунда переговоров, имеющих целью прекращение испытаний ядерного оружия на все времена. |
With regard to product standards and regulations, during the Uruguay Round negotiations Governments strove to achieve a balance between the rights of countries to establish an appropriate level of environmental protection and the need to avoid unnecessary adverse impacts on trade. |
Что касается товарных стандартов и правил, то в ходе Уругвайского раунда переговоров правительства предприняли усилия с тем, чтобы обеспечить баланс между правами стран на установление соответствующего уровня охраны окружающей среды и необходимостью не допустить чрезмерных неблагоприятных последствий для торговли. |
The recent agreement at the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations should stimulate trade, but it is possible that the sustainable management of dryland environments will be more difficult to attain. |
Достигнутые в рамках недавно завершившегося Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров договоренности должны стимулировать торговлю, однако при этом вполне вероятно, что обеспечение устойчивого хозяйствования на засушливых землях будет представлять собой более сложную задачу. |
It is necessary that the next round of trade negotiations recognize the needs of dryland populations (one fifth of the world's population) in seeking fairer market conditions. |
Необходимо, чтобы в рамках следующего раунда торговых переговоров получили признание потребности жителей засушливых районов (составляющих пятую часть населения планеты), связанные с их стремлением к обеспечению более справедливых рыночных условий. |
He reiterated the need for the full implementation of the agreements reached at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and emphasized in particular the importance of the provisions relating to special and differential treatment for developing countries, particularly those which were least developed and net food importers. |
Оратор подтверждает необходимость полного осуществления соглашений, достигнутых в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, и подчеркивает важное значение положений, касающихся особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, в частности тех, которые являются наименее развитыми и чистыми импортерами продовольствия. |
The ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development could provide a useful opportunity to assess the impact of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations from a development perspective. |
Девятая сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию может стать ценной возможностью для проведения оценки таких последствий Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров с точки зрения воздействия на перспективы развития. |
In the light of the completion of the Uruguay Round negotiations and the creation of the World Trade Organization, UNCTAD was the main United Nations institution concerned with development, expanding technical cooperation and promoting economic growth. |
С учетом результатов переговоров в рамках Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации, ЮНКТАД является главным органом Организации Объединенных Наций, мероприятия которого сосредоточены на развитии и призваны способствовать расширению технического сотрудничества и экономическому росту. |
It is therefore no surprise that, just before and immediately after the conclusion of the Round powerful demands were voiced to initiate negotiations at WTO to deal with "trade and competition policy, including rules on export financing and restrictive business practices". |
Поэтому неудивительно, что не задолго до и непосредственно после окончания раунда высказывались настоятельные предложения с целью начала переговоров в рамках ВТО по вопросам "торговой и конкурентной политики, включая правила, касающиеся финансирования экспорта и ограничительной деловой практики". |
We must underscore the fact that the parties expressed their strong will to achieve a firm and lasting peace agreement as soon as possible, as well as their intention that each round of negotiations should yield concrete progress. |
Мы должны подчеркнуть тот факт, что стороны выразили твердое стремление к скорейшему достижению прочного и долгосрочного мирного соглашения, а также свое намерение достигать конкретного прогресса в ходе каждого раунда переговоров. |
It should be noted that the functioning of political parties and political movements is on the agenda of the current round of inter-Tajik negotiations. |
Следует отметить, что вопрос о деятельности политических партий и политических движений включен в повестку дня нынешнего раунда межтаджикских переговоров. |
During these consultations, President Rakhmonov of Tajikistan supported the idea of an early fourth round of inter-Tajik negotiations in Moscow, with the aim of extending the Tehran Agreement and achieving further progress in mutual confidence-building measures with the opposition. |
В ходе этих консультаций Президент Таджикистана Рахмонов поддержал идею скорейшего проведения четвертого раунда межтаджикских переговоров в Москве в целях продления Тегеранского соглашения и достижения дальнейшего прогресса в осуществлении мер по укреплению взаимного доверия между правительством и оппозицией. |
But the opposition's unwillingness to accept Moscow as a venue for the next round of inter-Tajik talks makes it impossible for me to report to the Council that negotiations are being actively pursued at the present time. |
Но нежелание оппозиции согласиться на проведение следующего раунда межтаджикских переговоров в Москве не дает мне возможности доложить Совету, что в настоящее время активно ведутся переговоры. |
Lending special significance to trade concerns at this time is the fact that this is the first such assessment since the follow-up activities associated with the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations - in which developing countries played a pivotal role. |
Уделение на данном этапе особого внимания торговым аспектам объясняется тем, что это - первая такая оценка после начала последующих мероприятий, связанных с завершением Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, где развивающиеся страны играли центральную роль. |
A second pre-eminent development on the trade front since the last assessment has been the follow-up associated with the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations - in which developing countries have played a pivotal role, in keeping with their growing importance in the world economy. |
Вторым исключительным событием в области торговли после проведения последней оценки являются последующие мероприятия по реализации решений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, в которых развивающиеся страны играли центральную роль, что соответствует их возрастающему значению в мировой экономике. |
Concurring with my Special Envoy's proposal to modify the format of the inter-Tajik negotiations, they agreed to resume the talks in a continuous round beginning 18 September 1995. |
Согласившись с предложением моего Специального посланника изменить формат межтаджикских переговоров, они договорились начиная с 18 сентября 1995 года приступить к проведению непрерывного раунда переговоров. |
Concerning the situation of non-WTO members, many of whom were going through the difficult process of transition to a market economy, these countries should be permitted to benefit from the opportunities of the Uruguay Round Agreements while their accession negotiations were under way. |
Что касается положения стран - нечленов ВТО, многие из которых переживают трудный процесс перехода к рыночной экономике, им необходимо позволить пользоваться возможностями, открывающимися в связи с соглашениями Уругвайского раунда, в период проведения ими переговоров о присоединении к ВТО. |
Many countries, both developed and developing have taken steps to liberalize the service sector by opening up previously protected sectors to foreign competition, a process which has been facilitated by the inclusion of trade in services in the Uruguay Round negotiations and in regional and sub-regional agreements. |
Многими развитыми и развивающимися странами предприняты меры в целях либерализации сектора услуг путем открытия ранее защищенных секторов для иностранной конкуренции, что стимулируется включением торговли услугами в переговоры Уругвайского раунда и в региональные и субрегиональные соглашения. |
However, due to the pending outcome of the Uruguay Round negotiations, the GSP scheme for 1991 was extended with various modifications until the end of 1994. |
Однако в преддверии завершения переговоров в рамках Уругвайского раунда срок действия ВСП на 1991 год с различными изменениями был продлен до конца 1994 года. |
As the Uruguay Round negotiations were a priority consideration for most preference-giving countries in the early 1990s, no major revisions were made to GSP schemes until the Round was concluded. |
Поскольку в начале 90-х годов для большинства предоставляющих преференции стран предметом первоочередного внимания являлись переговоры Уругвайского раунда, каких-либо серьезных пересмотров схем ВСП до окончания Раунда не проводилось. |
Since the introduction of the rules of origin, two major rounds of multilateral trade negotiations had taken place during which MFN rates of duty had been drastically reduced, thereby eroding preferential margins provided by GSP schemes. |
З. С момента принятия правил происхождения были проведены два крупных раунда многосторонних торговых переговоров, в ходе которых было осуществлено значительное снижение ставок таможенных пошлин в рамках режима НБН, что привело к уменьшению размеров преференций, предусмотренных схемами ВСП. |
Furthermore, APEC countries have participated actively in the Uruguay Round negotiations: the results, once fully implemented, will give further impetus to trade and investment within and outside the region. |
Кроме того, страны АТЭС активно участвовали в переговорах Уругвайского раунда: достигнутые результаты, будучи в полной мере реализованными, придадут дополнительный импульс торговле и инвестициям в пределах и за пределами региона. |
Such areas would appear to remain difficult to negotiate between those partners which faced these same difficulties during the Round, even if such negotiations were to be put into a "bilateral" context within a new integration grouping. |
Такие области, как представляется, будут по-прежнему трудной темой переговоров между партнерами, которые сталкивались с теми же трудностями во время Раунда, пусть даже такие переговоры должны были быть организованы на "двусторонней" основе в рамках конкретной интеграционной группировки. |
The implementation of the agreements reached under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of the World Trade Organization (WTO) are expected to add further stimulus to this process. |
Можно ожидать, что реализация соглашений, достигнутых в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, и создание Всемирной торговой организации (ВТО) будут лишь содействовать этому процессу. |
The Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, including the special clauses providing differential and more favourable treatment, and the decision on measures in favour of least developed countries, provide the institutional framework for these matters. |
Заключительный акт Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, в том числе специальные положения, касающиеся дифференциального и более благоприятного статуса, а также решение о мерах в пользу наименее развитых стран обеспечивают организационную основу для решения этих вопросов. |