His country urged scrupulous compliance with the commitments undertaken in the Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and hoped that all parties would proceed in a manner which would avoid the adoption of unilateral protectionist measures incompatible with the multilateral trade agreements. |
Тунис призывает строго соблюдать обязательства, закрепленные в Заключительном акте переговоров Уругвайского раунда, и надеется, что все стороны будут действовать таким образом, который позволит избежать принятия односторонних протекционистских мер, не совместимых с многосторонними торговыми соглашениями. |
Determined to achieve the goal of national unity, the Government even suspended all military operations against the KNU and subsequently held four official rounds of peace negotiations with the KNU (December 1995, February, June-July, November 1996). |
Будучи преисполненным решимости достичь цели национального единства, правительство даже приостановило все военные операции против КНС и впоследствии провело четыре официальных раунда мирных переговоров с КНС (декабрь 1995 года, февраль, июнь-июль, ноябрь 1996 года). |
The representatives also stressed that the Doha Round negotiations remained the priority for their grouping, but it was necessary to proceed on parallel tracks to enable countries to advance in areas not dealt with by the World Trade Organization, such as investment, competition or government procurement. |
Эти представители подчеркнули также, что переговоры Дохинского раунда остаются приоритетными для их группировки, но при этом необходимо идти параллельными путями, с тем чтобы дать странам возможность продвинуться в областях, которыми не занимается Всемирная торговая организация, таких как инвестиции, конкуренция или государственные закупки. |
It should be hoped that the programme of the new round of negotiations would duly reflect the specific interests of developing countries and countries in economic transition, particularly those seeking WTO membership. |
Надеемся, что в программе нового раунда переговоров будут должным образом учтены конкретные интересы развивающихся стран и стран с переходной экономикой и, в частности, стран, намеревающихся присоединиться к ВТО. |
In that connection and in view of the considerable benefits that they may expected from facilitating trade, countries should not await the conclusion of the Doha round of negotiations before launching reforms or liberalizing trade. |
Поэтому странам не следует дожидаться завершения Дохийского раунда переговоров, для того чтобы приступить к проведению реформ или либерализации торговли, поскольку создание более благоприятных условий для торговли может дать им значительные выгоды. |
Agriculture should be the core issue for the new round of trade negotiations and developed countries that paid high agricultural subsidies to their farmers should undertake to gradually eliminate such subsidies. |
Сельское хозяйство должно стать центральной темой нового раунда торговых переговоров, а развитые страны, которые платят своим фермерам большие субсидии, должны взять на себя обязательство постепенно упразднить такие субсидии. |
Through the seminars, the secretariat undertook analytical work and disseminated results on the third round of negotiations, the general implications of membership, the specific benefits of membership to prospective countries and accession procedures. |
По линии семинаров секретариат проводил аналитическую работу и распространял информацию о результатах третьего раунда переговоров, последствиях членства в целом, конкретных преимуществах членства для потенциальных стран и о порядке присоединения. |
To that end, Mexico appealed to all countries to strengthen free trade and to WTO members to renew their commitment to the Doha work programme and participate constructively in an open dialogue at the next round of trade negotiations in December 2003. |
В связи с этим Мексика обращается ко всем странам с призывом содействовать свободной торговле, а к странам - членам ВТО - подтвердить свои обязательства в отношении Дохинской программы работы и принять конструктивное участие в открытом диалоге в ходе следующего раунда торговых переговоров в декабре 2003 года. |
In this regard, the ministers responsible for external trade met in 2005 in Asunción and adopted the Asunción Platform for the Doha Development Round which served as a common position of the group of Landlocked Developing Countries in international trade negotiations. |
В этой связи министры, отвечающие за внешнюю торговлю, провели свою встречу в 2005 году в Асунсьоне и приняли Асунсьонскую платформу для проведения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, которая стала служить общей позицией группы этих стран на международных переговорах по вопросам торговли. |
UNCTAD and the regional commissions, as well as other relevant organizations of the United Nations, have been providing analytical inputs for a proactive development agenda, as the developing countries prepare for negotiations in the Doha Development Round. |
По мере подготовки развивающихся стран к переговорам в рамках раунда переговоров по вопросам развития в Дохе ЮНКТАД и региональные комиссии, а также другие соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций представляют аналитические материалы для разработки активной повестки дня в области развития. |
In 2005 JITAP assisted the following 16 beneficiary countries in undertaking national preparations for the sixth WTO Ministerial Conference with the significant involvement of local stakeholders, subsequent to a regional meeting on the Doha negotiations of key members of inter-institutional committees from the 16 JITAP countries. |
В 2004 году по линии СКПТП была оказана помощь следующим 16 странам-бенефициарам в связи с подготовкой стран к шестой Конференции министров ВТО при значительном участии местных заинтересованных сторон после регионального совещания основных членов межучрежденческих комитетов из 16 стран, охватываемых СКПТП, по вопросам Дохинского раунда переговоров. |
In the context of the ongoing multilateral trade negotiations, UNCTAD should develop its work on consensus building on the main trade and development issues, indirectly facilitating the conclusion of the Doha Round and stimulating South-South cooperation. |
В контексте проводимых многосторонних торговых переговоров ЮНКТАД следует сделать упор в своей работе на формировании консенсуса по основным вопросам торговли и развития, что косвенно способствовало бы завершению Дохинского раунда переговоров и стимулированию сотрудничества Юг-Юг. |
It thanked donor countries as well as the UNCTAD secretariat for their assistance in such fields as accession to the WTO, building capacity for the Doha Round and other trade negotiations, investment promotion and agreements, debt management and trade facilitation. |
Она выражает признательность донорам, а также секретариату ЮНКТАД за их содействие в таких областях, как присоединение к ВТО, укрепление потенциала в контексте переговоров Дохинского раунда и других торговых переговоров, поощрение инвестиций и инвестиционные соглашения, управление долгом и упрощение процедур торговли. |
On development issues, the LDC Group welcomed the principle that Aid for Trade was indispensable as it would allow developing countries to benefit from trade negotiations, without replacing the development gains emerging from a positive conclusion of the Doha round. |
В связи с вопросами развития Группа НРС положительно оценивает принцип, согласно которому помощь в интересах торговли является необходимым условием, поскольку она позволит развивающимся странам воспользоваться результатами торговых переговоров, не заменяя выгод для развития, вытекающих из успешного завершения Дохинского раунда. |
The suspension of the Doha round negotiations would have a highly negative impact on LDC economies, which would also be the biggest victims if the Doha round were to be extended. |
Приостановление переговоров Дохинского раунда крайне отрицательно скажется на экономике НРС, которые также в наибольшей степени пострадают в том случае, если будет принято решение о продлении сроков раунда. |
There is an urgent need to implement the commitments made under the Uruguay Round of agreements before launching a new round of negotiations; another view is that work towards launching a new round should continue. |
Налицо неотложная необходимость осуществить обязательства, взятые на себя в рамках соглашений Уругвайского раунда, прежде чем будет начат новый раунд переговоров; согласно другому мнению, следует продолжать работу, направленную на организацию нового раунда. |
In the Negotiating Group on Market Access under the Doha negotiations, the Government of Cuba identified the United States embargo measures as inconsistent with the WTO principles, rules and obligations, and as an issue of multilateral concern given the extraterritorial application of the embargo. |
В рамках Группы по ведению переговоров о доступе на рынки в контексте Дохинского раунда переговоров правительство Кубы указало, что меры, введенные Соединенными Штатами, идут вразрез с принципами, правилами и обязательствами ВТО, и вызывают многостороннюю обеспокоенность с учетом экстерриториального применения эмбарго. |
The completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of the World Trade Organization (WTO) were important steps forward, although the benefits to many developing countries were less than many hoped. |
Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и создание Всемирной торговой организации (ВТО) явились важными шагами на пути продвижения вперед, хотя связанные с этим выгоды для многих развивающихся стран оказались меньшими, вопреки надеждам многих людей. |
At the same time, the development deliverables that the Doha Round promised to our countries - which, like the Biblical manna, are urgently needed for our sustenance - have yet to materialize, owing to the floundering negotiations of that Round. |
В то же время блага развития, обещанные нашим странам Дохинским раундом, - которые, подобно библейской манне, срочно необходимы для нашего выживания - пока так и не материализовались из-за трудностей с продвижением переговоров в рамках этого раунда. |
The representative of Brazil recalled that the Director-General of the WTO had had no other option but to interrupt the Doha negotiations because of the difficult situation faced by WTO Members. |
Представитель Бразилии напомнил, что у Генерального директора ВТО не оставалось другой возможности как приостановить переговоры Дохинского раунда из-за сложной ситуации, в которой оказались члены ВТО. |
It was to be hoped that current consultations would result in an early resumption of the negotiations based on well-established mandates and that the right formula combining political will and honest leadership would be found for the round to be successfully concluded. |
Следует надеяться на то, что нынешние консультации приведут к скорейшему возобновлению переговоров на основе четко определенных мандатов и что удастся найти правильную формулу, сочетающую политическую волю с честным руководством, для успешного завершения раунда. |
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that African countries were participating in the Doha negotiations with the aim of using trade as an engine to achieve their trade and development goals. |
Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что африканские страны принимают участие в переговорах Дохинского раунда в целях использования торговли в качестве инструмента для достижения своих целей в области торговли и развития. |
It was underscored that UNCTAD could, and must, contribute towards moving the negotiations forward for the realization of development goals of the Doha Round. UNCTAD was also encouraged to work in the framework of Aid for Trade. |
Подчеркивалось, что ЮНКТАД - способна и должна - вносить вклад в продвижение переговоров вперед к достижению целей развития Дохийского раунда. ЮНКТАД также предлагалось провести работу в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли". |
During the round of negotiations of bilateral investments treaties organized for francophone Africa, 25 negotiators from nine countries held 22 bilateral meetings, resulting in the conclusion of six agreements among which three with slight reservations. |
В ходе раунда переговоров по двусторонним инвестиционным договорам, организованного для франкоязычных стран Африки, 25 участников переговоров из девяти стран провели 22 двусторонних совещания, по итогам которых было заключено шесть соглашений. |
The suspension of the Doha round of trade negotiations is therefore a cause for concern, because so far it has delivered neither fair trade nor development, although it was supposed to be a development round. |
Поэтому приостановление Дохинского раунда торговых переговоров вызывает озабоченность, поскольку он до настоящего времени не способствовал ни справедливой торговле, ни развитию, хотя, как предполагалось, должен был стать раундом переговоров по вопросам развития. |