A successful conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations would contribute to the smoothing of the transition process in the East, and, at the same time, raise the rate of growth of the developing countries. |
Успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров помогло бы облегчить процесс перехода к рыночной экономике на Востоке и в то же время повысить темпы роста в развивающихся странах. |
A successful conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations would avert a resurgence of protectionist measures and the resulting slowing down of cooperation between developing and developed countries as well as among developing countries. |
Успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров позволило бы избежать эскалации протекционистских мер и обусловленного этим замедления процесса сотрудничества между развивающимися и развитыми странами, а также между развивающимися странами. |
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations, perhaps the most important issue on the multilateral agenda, remained deadlocked, owing to the inability of some of the principal actors to overcome their intransigence and resolve their bilateral disputes. |
Многосторонние торговые переговоры в рамках Уругвайского раунда, занимающие наверное, наиболее важное место в международной повестке дня, по-прежнему находятся в тупике из-за неспособности отдельных основных участников преодолеть свою неуступчивость и урегулировать свои двусторонние разногласия. |
Further delays would seriously jeopardize the negotiations; a failure of the Uruguay Round would have disastrous economic and social consequences for the developing countries and could undermine the strategic reforms that many of them had been introducing in their economies and their efforts to consolidate democracy. |
Новые отсрочки нанесли бы серьезный ущерб переговорам, а провал Уругвайского раунда переговоров имел бы катастрофические экономические и социальные последствия для развивающихся стран и положил бы конец стратегически важным реформам, которые некоторые из этих стран начали проводить в своей экономике в надежде укрепить демократию. |
Moreover, ever since the end of the first round of negotiations in Abu Dhabi, the other party, which had anticipated the resumption of talks in Tehran, failed to do so. |
Кроме этого, с момента завершения первого раунда переговоров в Абу-Даби другая сторона, которая должна была возобновить переговоры в Тегеране, не приняла участия в этих переговорах. |
On trade, it is gratifying to note that, after six months of stalemate, multilateral negotiations of the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) have resumed. |
Что касается торговли, то я с удовлетворением отмечаю, что после шести месяцев тупиковой ситуации, в которой находились многосторонние переговоры относительно Уругвайского раунда Общего соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), эти переговоры возобновились. |
In consequence, UNCTAD is adapting itself to new economic and institutional modalities created by the process of globalization, the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and agreements, and the creation of the World Trade Organization. |
Вследствие этого ЮНКТАД адаптируется к новым экономическим и организационным условиям, возникающим в результате процесса глобализации, завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и заключения соглашений и создания Всемирной торговой организации . |
During the conference, developing countries launched the third round of negotiations under the Global System of Trade Preferences Among Developing Countries, a process in which UNCTAD will have a key advisory role. |
В ходе сессии развивающиеся страны объявили о начале третьего раунда переговоров в рамках Глобальной системы торговых преференций, причем ЮНКТАД будет выполнять в рамках этого процесса важнейшие консультативные функции. |
The programme also facilitated a round of negotiations of BITs for French-speaking countries, which involved 13 countries, including nine African countries, and resulted in the signing of 17 agreements. |
Эта программа облегчила также проведение раунда переговоров по ДИД для франкоговорящих стран, в котором приняли участие 13 стран, включая девять африканских стран, и который увенчался подписанием 17 соглашений. |
The Government reconfirmed its position in favour of a comprehensive ceasefire for all southern states and its commitment to the existing ceasefire until the next round of the peace negotiations mediated by the Inter-Governmental Authority on Development. |
Правительство подтвердило свою позицию в пользу всеобъемлющего прекращения огня во всех южных штатах и свою приверженность поддержанию существующего прекращения огня до следующего раунда переговоров, проводимых при посредничестве Межправительственного органа по вопросам развития. |
At the closing of the third session of the peace negotiations in Arusha, the Government of the Republic of Burundi issues the following statement: |
По завершении третьего раунда мирных переговоров в Аруше правительство Республики Бурунди обнародовало следующее заявление: |
At the close of the first session of the inter-Burundian negotiations held in Arusha from 15 to 21 June 1998, the undersigned stated the following: |
В связи с завершением первого раунда межбурундийских переговоров, состоявшегося в Аруше 15-21 июня 1998 года, нижеподписавшиеся сообщают следующее. |
The delegations of the Governments of the two sides, entrusted with the task of implementing the commitments they had made in the said Agreement relating to the delimitation and the resolution of the territorial dispute over Prevlaka, have held two rounds of negotiations. |
Делегации правительств обеих сторон, которым было поручено осуществить обязательства, принятые ими в вышеупомянутом соглашении в отношении делимитации и урегулирования территориального спора вокруг Превлаки, провели два раунда переговоров. |
In the specific case of Africa, drawing on its previous experience with the Uruguay Round and multilateral trade negotiations, UNCTAD would be extending similar support in pre- and post-negotiation processes within WTO. |
Что касается непосредственно Африки, то с учетом предыдущего опыта, накопленного в ходе Уругвайского раунда и многосторонних торговых переговоров, ЮНКТАД будет оказывать аналогичную поддержку на этапах до и после проведения переговоров в рамках ВТО. |
In order to strengthen the credibility of a rules-based multilateral trading system, an attempt should be made during new negotiations, to assess the administrative and financial burden of fulfilling multilateral trade obligations. |
В целях укрепления эффективности основанной на правилах системы многосторонней торговли следует предпринять попытку провести в ходе нового раунда переговоров оценку административного и финансового бремени, связанного с выполнением обязательств в области многосторонней торговли. |
In this context, the Dispute Settlement Body began a full review of rules and procedures under the Understanding, while some WTO members considered that the improvement of the Understanding should be the subject of new multilateral trade negotiations. |
В этом контексте Орган по урегулированию споров приступил к всестороннему обзору правил и процедур, предусмотренных в Договоренности, в то время как некоторые члены ВТО полагали, что вопрос об усовершенствовании Договоренности должен быть рассмотрен в ходе нового раунда многосторонних торговых переговоров. |
The Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, including the special clauses providing differential and more favourable treatment, and the decision on measures in favour of least developed countries, provide the institutional framework for these matters. |
Институциональную основу в этой области закладывают положения Заключительного акта Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, включая специальные положения, обеспечивающие дифференцированный и более благоприятный режим, а также решение о мерах в интересах наименее развитых стран. |
The special and differential treatment for developing countries, especially the least developed countries, and the other commitments of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations should be fully implemented in order to enable those countries to benefit from the international trading system, while conserving the environment. |
Необходимо в полном объеме обеспечить специальный и дифференцированный режим для развивающихся стран, особенно для наименее развитых стран, и выполнение других обязательств Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, с тем чтобы эти страны могли воспользоваться преимуществами системы международной торговли без ущерба для окружающей среды. |
In a statement to the press the same day, the members of the Council welcomed the positive spirit of the first round and urged the two leaders to uphold the process of direct negotiations and to respond constructively to suggestions made by the Secretary-General's Special Adviser. |
В заявлении для печати в этот же день члены Совета приветствовали конструктивную атмосферу первого раунда и настоятельно призвали лидеров обеих общин продолжить процесс прямых переговоров и дать конструктивный ответ на предложения, внесенные Специальным советником Генерального секретаря. |
The European Union again called on all countries, including the developing countries, to set out their priorities for a new multilateral round of trade negotiations, which would represent an opportunity for further liberalization and the reinforcement of the multilateral trading system. |
Европейский союз вновь призывает все страны, в том числе развивающиеся, определить свои приоритеты для целей начала нового раунда многосторонних торговых переговоров, который предоставит возможность углубить процесс либерализации торговли и укрепить многостороннюю торговую систему. |
It was important to facilitate the admission of the largest possible number of countries before the initiation of the next round of multilateral trade negotiations because, after the adoption of new agreements, the conditions for admission to WTO would be even more difficult. |
Важно обеспечить вступление в ВТО как можно большего числа стран до начала следующего раунда многосторонних торговых переговоров, поскольку после принятия новых соглашений будет еще сложнее вступить в эту организацию. |
In addition, the WTO agricultural negotiations, scheduled to begin in late 1999, must accord priority to issues of special interest to developing countries that had not been adequately dealt with in the Uruguay Round. |
Кроме того, на переговорах по сельскохозяйственным вопросам в рамках ВТО, которые должны начаться в конце 1999 года, первостепенное внимание следует уделить вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, которые не были должным образом рассмотрены в ходе Уругвайского раунда. |
The first round of GSTP negotiations was concluded in April 1988 in Belgrade, and the GSTP agreement was signed by 48 countries members of the Group of 77, which exchanged trade concessions in the course of the round. |
Первый раунд переговоров по ГСТП завершился в апреле 1988 года в Белграде, а Соглашение о ГСТП было подписано 48 государствами - членами Группы 77, которые пошли на взаимные уступки в торговле в ходе проведения Раунда. |
The Board emphasized the importance of strengthening the supply capacity of the least developed countries to produce exportable goods and services on a competitive basis in order to reap the potential benefits from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations agreements. |
Совет подчеркнул важное значение укрепления производственного потенциала наименее развитых стран, позволяющего предлагать конкурентоспособные экспортные товары и услуги в целях реализации потенциальных преимуществ соглашений в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых соглашений. |
The International Trade Centre UNCTAD/WTO has assigned top priority to the trade promotion needs of the least developed countries within the framework of the globalization of the market and the new international trading environment created by the Uruguay Round of multilateral trade negotiations agreements. |
Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО уделяет первостепенное внимание потребностям наименее развитых стран в области развития торговли в связи с глобализацией рынка и возникновением новых международных условий торговли, возникших после подписания соглашений в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |