While the Uruguay Round of multilateral trade negotiations resulted in improvements in market access for both goods and services, developing countries, in particular in Africa, have not been able to benefit from the expected gains and opportunities arising from the rule-based trading system. |
Хотя в результате многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда доступ на рынки как товаров, так и услуг расширился, развивающимся странам, особенно африканским, не удалось использовать с выгодой для себя те блага и возможности, которые давала построенная на нормативной основе торговая система. |
For its part, UNCTAD remained committed to the development dimension of trade, and as a new round of trade negotiations got under way, it was there to show the international community that there was not just one approach to trade. |
В свою очередь ЮНКТАД продолжает уделять пристальное внимание аспектам торговли, связанным с развитием, и в рамках начавшегося нового раунда торговых переговоров ей предстоит продемонстрировать международному сообществу, что не существует лишь одного подхода к торговле. |
Finally, we cannot sufficiently underscore the critical need for successful conclusion of the Doha trade negotiations, which will go a long way in helping to meet national goals and objectives and thereby fulfil the promises we made to our children. |
И наконец, мы хотели бы опять привлечь внимание к настоятельной необходимости успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, что значительно поможет нам в реализации национальных целей и задач и тем самым в выполнении обещаний, которые мы взяли перед детьми. |
That is why the United States worked closely with its trading partners, and in particular with developing nations, at last week's ministerial meeting in Doha to launch new World Trade Organization negotiations. |
Именно поэтому Соединенные Штаты в тесном взаимодействии со своими партнерами по торговле и, в частности, с развивающимися государствами в ходе состоявшегося на прошлой неделе в Дохе совещания министров попытались достичь договоренности в отношении начала нового раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
The new round of trade negotiations might cover trade-impeding measures of domestic regulatory regimes, including subsidies, State trading, export controls, competition law, procurement practices, and setting and enforcing product standards. |
В ходе нового раунда торговых переговоров могут быть затронуты препятствующие торговле меры в рамках внутренних режимов регулирования, включая субсидии, государственную торговлю, контроль экспорта, законы о конкуренции, методы снабжения и установление и обеспечение выполнения стандартов на продукцию. |
UNCTAD should continue to work in both areas to ensure that development gains from the Doha negotiations and regional integration processes were maximized, and that they were mutually supportive. |
ЮНКТАД следует продолжить свою работу в обеих областях в целях максимального увеличения выгод для процесса развития от переговоров Дохинского раунда и региональных интеграционных процессов и обеспечения их взаимоподкрепляющего воздействия. |
This means putting priority on resolving, within the shortest possible time, trade issues over agriculture, textiles and leather outside the framework of the comprehensive round of trade negotiations being canvassed. |
Это означает уделение первостепенного внимания урегулированию в кратчайшие сроки проблем в области торговли, касающихся продукции сельского хозяйства, текстильной и кожевенной отраслей, за рамками подробно обсуждаемого раунда торговых переговоров по широкому кругу вопросов. |
But Europe should also reflect on its own practices, including trade policy, where the EU works systematically to unbalance the global trade regime against developing countries, despite promising that those imbalances would be corrected in the current round of trade negotiations. |
Но Европа должна задуматься и над собственным поведением, включая торговую политику, где ЕС систематически старается внести дисбаланс в мировой торговый режим во вред развивающимся странам, несмотря на постоянные обещания исправить положение во время текущего раунда торговых переговоров. |
A conclusion to the Doha Round of global trade negotiations could constitute part of the medium- to long-term response to food-price crises, by removing many of the restrictions and distortions that have muddied the supply-side picture. |
Завершение дохийского раунда глобальных торговых переговоров могло бы стать частью среднесрочных и долгосрочных мер против кризисов цен на продукты питания, удалив многие из ограничений и искажений, которые воздвигли препятствия для предложения. |
Delaying the conclusion of the Doha Round negotiations carries costs and risks for the entire world economy, rich and poor countries alike. |
Отсрочка принятия решения по проведению раунда переговоров в Дохе невыгодна и рискованна для всей мировой экономики, в равной степени и для богатых и для бедных стран. |
By putting development at the centre of the current round of multilateral trade negotiations, the Doha Work Programme had held great promise for developing countries, and so the failure at Cancún had been particularly disappointing. |
Дохийская программа работы, благодаря которой тематика развития оказалась в самом центре нынешнего раунда многосторонних торговых переговоров, является многообещающей для развивающихся стран, и поэтому провал в Канкуне не мог не вызвать их особого разочарования. |
First, with regard to the on-and-off negotiations of the Doha Development Round, Member States have failed to conclude a multilateral trading system that delivers real and substantial benefits to developing countries. |
Во-первых, если говорить о переговорах, ведущихся время от времени в рамках Дохинского раунда по вопросам развития, то государства-члены так и не создали многостороннюю торговую систему, которая бы предоставила реальные и значительные преимущества развивающимся странам. |
UNCTAD's work has reiterated the urgent need to reach a development-friendly outcome to the Doha Round of trade negotiations, including the elimination of trade-distorting agricultural support and subsidies among developed countries. |
Работа ЮНКТАД еще раз свидетельствует о настоятельной необходимости в достижении благоприятствующих развитию результатов на торговых переговорах Дохинского раунда, включая отмену в развитых странах мер сельскохозяйственной поддержки и субсидий, оказывающих деформирующее воздействие на торговлю. |
The recent conclusion of the GSTP negotiations - which substantially increased product coverage and cut applied tariffs - was particularly significant in boosting the rapidly growing interregional South - South trade. |
Особенно важное значение в стимулировании быстрого роста межрегиональной торговли Юг-Юг имеет недавнее завершение Сан-Паульского раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций (ГСТП), которые привели к существенному расширению товарного охвата и сокращению применяемых тарифов. |
He called for a quick conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations with clear benefits for landlocked economies and looked forward to the accession of Mongolia to APTA. |
Он призвал к быстрому завершению Дохинского раунда переговоров с очевидными выгодами для не имеющих выхода к морю стран и выразил надежду на то, что Монголия присоединится к АПТА. |
In addition, the parties have agreed in principle to hold further rounds regularly until enough progress has been made to convene a round of formal negotiations. |
Кроме того, стороны в принципе согласились регулярно проводить раунды в дальнейшем до тех пор, пока не будет достигнут достаточный прогресс для созыва раунда официальных переговоров. |
Only such action would make it possible for LDCs to close the gap between their economies and those of the emerging and developed countries and enable them to benefit fully from the anticipated trade opportunities of the Doha Round of multilateral trade negotiations in 2010. |
Только таким образом можно добиться того, чтобы НРС преодолели экономический разрыв, существующий между ними и развивающимися и развитыми странами, и в полной мере восполь-зовались возможностями в сфере торговли, которых ожидают от Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в 2010 году. |
Hungary therefore looks forward to a successful outcome to the new round of negotiations facilitated by the EU-United States-Russia Troika, which the parties should approach in a constructive and frank manner. |
Таким образом, Венгрия рассчитывает на результативное завершение нового раунда переговоров, проведению которых содействует «тройка» в составе ЕС, Соединенных Шатов Америки и России, и на конструктивный и открытый подход сторон. |
In December 2007, the Council was unable to reach agreement on a response to the issue of Kosovo's status following an unsuccessful further round of negotiations facilitated by the European Union-Russian Federation-United States of America Troika. |
В декабре 2007 года Совет не смог достичь согласия по вопросу о том, как следует решать вопрос о статусе Косово после безрезультатного окончания очередного раунда переговоров, проходивших при посредничестве со стороны Европейского союза, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки. |
In parallel to the Doha Round of multilateral talks, there have been ongoing negotiations to conclude Economic Partnership Agreements (E-PAs) between the European Union and various subregional groupings of sub-Saharan African countries. |
Параллельно с многосторонними переговорами Дохинского раунда ведутся переговоры о заключении соглашений об экономическом партнерстве (СЭП) между Европейским союзом и целым рядом субрегиональных группировок стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The Group of 77 and China particularly emphasized the continuing critical catalytic role of ODA in achieving sustainable development and the urgency of completing the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Группа 77 и Китай, в частности, подчеркивают сохраняющуюся решающуюся роль официальной помощи в целях развития (ОПР) в качестве катализатора достижения устойчивого развития и настоятельной необходимости завершения дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
An adequate balance within the services negotiations, as well as transparent and inclusive processes, is also crucial for achieving the development objectives of this Round. |
Обеспечение надлежащей сбалансированности в рамках переговоров по услугам и использование прозрачных процедур, обеспечивающих всестороннее участие широкого круга сторон, также имеют решающее значение для достижения целей развития в рамках данного раунда переговоров. |
f) Ensure an expeditious outcome to the Doha Round negotiations with development-oriented provisions in respect of agriculture |
f) обеспечение скорейшего завершения переговоров Дохинского раунда с согласованием ориентированных на развитие положений по вопросам сельского хозяйства, которые будут способствовать развитию и укреплению сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах; |
Nevertheless, serious downward risks persisted: a sharper than expected slowdown in the biggest economy; reversal of the liberalization trend if the Doha round of trade negotiations failed; possible revival of inflationary pressures and increased volatility in financial markets. |
Несмотря на это, сохраняется серьезная опасность спада, обусловленная более резким по сравнению с ожидавшимся замедлением экономического роста в ведущей державе мира, возможностью обращения вспять процесса либерализации в случае провала Дохинского раунда торговых переговоров, возможностью нарастания инфляционного давления и растущей неустойчивостью конъюнктуры финансовых рынков. |
The requests in the current GATS round of services trade negotiations aim at further improvement of commitments in the telecommunications sector in Mode 3 and outsourcing through Mode 1. |
В ходе нынешнего раунда торговых переговоров в рамках ГАТС цель запросов заключается в дальнейшем расширении обязательств в телекоммуникационном секторе по третьему способу поставки услуг и в отношении передачи услуг на внешний подряд через первый способ. |