A continued cause of grave concern to Jamaica is therefore the current impasse in the negotiations in the Doha Development Round, in spite of commitments to work expeditiously towards implementing the development dimensions of the Doha work programme. |
В связи с этим Ямайка серьезно обеспокоена нынешним тупиком переговоров в рамках Дохинского раунда развития - несмотря на обязательства по скорейшему претворению в жизнь компонента развития Дохинской рабочей программы. |
Talks are taking place with the armed opposition groups with open heart and mind and we sincerely hope that those who have taken up arms will actively respond and the current round of negotiations will arrive at a just and comprehensive peace in Darfur. |
Мы ведем переговоры с группами вооруженной оппозиции с открытым сердцем и добрыми намерениями, и искренне надеемся, что те, кто взял в руки оружие, активно откликнется, и в течение нынешнего раунда переговоров мы обеспечим справедливый и всеобъемлющий мир в Дарфуре. |
In the short term, the progress made so far in some development-related areas of the agenda of the round have also effectively been "put on hold" pending the resumption of the negotiations. |
Что касается краткосрочных перспектив, то прогресс, уже достигнутый в некоторых областях повестки дня раунда, касающихся вопросов развития, также фактические "заморожен" до возобновления переговоров. |
In terms of substance, there is need to ensure that the suspension of the negotiations not lead to a lowering of ambitions in the round's development objectives as set out in the Doha mandate. |
Что касается вопросов существа, то необходимо обеспечить, чтобы приостановление переговоров не привело к снижению целей в области развития, намеченных в мандате Дохинского раунда переговоров. |
Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. |
Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
The continued servicing of the GSTP Agreement and its third round of negotiations by UNCTAD and the implementation of results remain central to UNCTAD's work on South - South trade. |
Дальнейшее обслуживание Соглашения по ГСТП и третьего раунда переговоров по ГСТП, а также содействие реализации достигнутых результатов по-прежнему выступают центральным элементом в работе ЮНКТАД по проблематике торговли Юг-Юг. |
The GSTP Project extends technical and administrative support to the operations of the GSTP Committee of Participants, including on the third round of negotiations, and services the GSTP Agreement. |
Проект ГСТП предусматривает оказание технической и административной поддержки деятельности Комитета участников ГСТП, в том числе в рамках третьего раунда переговоров, а также услуг по линии соглашения о ГСТП. |
UNCTAD's Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) project has provided technical and administrative support to the GSTP Agreement, the GSTP Committee of Participants and the third round of GSTP negotiations. |
В рамках проекта ЮНКТАД, касающегося Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), оказывалась административно-техническая поддержка для соглашения о ГСТП, Комитета участников ГСТП и третьего раунда переговоров ГСТП. |
While reaffirming the principle of sovereignty, it is important to continue to work towards an early conclusion of the Doha Round of development-oriented trade negotiations, as well as to provide developing States with the means to achieve development, including encouraging direct foreign investment in those States. |
Вновь подтверждая принцип суверенности, важно продолжать работу в направлении скорейшего завершения Дохинского раунда торговых переговоров, ориентированного на проблемы развития, а также обеспечения развивающихся государств средствами для развития, включая поощрение прямых иностранных инвестиций в эти государства. |
All of this results from adverse terms of trade in goods and services, from constraints on our development and from a lack of political will on the part of many States to ensure that the Doha Round negotiations achieve the hoped-for results. |
Все это является следствием неблагоприятных условий торговли товарами и услугами, ограничений на наше развитие и отсутствия политической воли со стороны многих государств обеспечить, чтобы переговоры в рамках Дохинского раунда достигли ожидаемых результатов. |
The debate on preferential treatment for developing countries in the field of trade takes place now within the framework of the WTO whose membership is increasingly becoming universal, and in particular within the context of the Doha Development Round of multilateral trade negotiations. |
Теперь обсуждение преференциального режима для развивающихся стран в сфере торговли ведется в рамках ВТО, членский состав которой становится все более универсальным, и в частности в контексте Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, лейтмотивом которого является тема развития. |
Chile resolutely supports the idea that the Doha Round should include a debate on the rise in food prices and its impact on the poorest countries and on the negotiations for the liberalization of world trade, as well as the need to find a solution to the problem. |
Чили решительно поддерживает идею о том, что в рамках Дохинского раунда необходимо провести обсуждения на тему роста цен на продовольствие и его последствий для беднейших стран и для переговоров о либерализации мировой торговли, а также по вопросу необходимости нахождения решения этой проблемы. |
Good progress has been made in the four rounds of negotiations that have been held to date, and we hope that this will be continued at the next round, to be held in Ecuador in March 2008. |
В ходе четырех раундов переговоров, состоявшихся до сих пор, достигнуты неплохие результаты, и мы надеемся, что такая динамика сохранится и в ходе следующего раунда, который пройдет в марте 2008 года в Эквадоре. |
It was only in August 2004 that WTO members reached consensus on the Doha Round of negotiations and adopted on 1 August 2004 the text of the "General Council's decision on the Doha Agenda work programme", so-called "July 2004 package". |
Лишь в августе 2004 года члены ВТО пришли к консенсусу относительно Дохинского раунда переговоров и 1 августа 2004 года приняли текст "Решения Генерального совета о программе работы по линии Дохинской повестки дня", именуемого "Июльским пакетом договоренностей 2004 года". |
The Ministers expressed their serious concern over the talks of the WTO Doha Round that may preclude finishing negotiations this year and considered it a serious setback for the Doha Round. |
Министры выразили свою серьезную обеспокоенность по поводу обсуждений в рамках Дохинского раунда Всемирной торговой организации, которые могут помешать завершению переговоров в этом году, и считали это серьезным откатом в Дохинском раунде. |
The conclusion of the World Trade Organization negotiations in the Doha Round, which, let us be clear, is described as a development round, should be accomplished in such a way that it takes into consideration the concerns of African countries with regard to development. |
Завершение переговоров Всемирной торговой организации в ходе Дохинского раунда, который, напомним, считается раундом переговоров, посвященных развитию, должно произойти с учетом озабоченности африканских стран в отношении развития. |
The three rounds of intergovernmental negotiations, in which a large number of Member States participated, allowed us to have a valuable exchange of views and furthered our understanding of the vision of various Member States with regard to the process. |
Три раунда межправительственных переговоров, в которых приняли участие многие государства-члены, позволили нам провести полезный обмен мнениями и добиться прогресса в понимании позиций различных государств-членов по данному процессу. |
The failure of WTO negotiations and the delays in implementing the Doha Round and the Aid for Trade Initiative would compromise the least developed countries' chances of integrating into the global trading system and meeting their development goals. |
Срыв переговоров в рамках ВТО и задержки в реализации целей Дохинского раунда и инициативы «Помощь в интересах торговли» поставят под угрозу шансы наименее развитых стран на интеграцию в мировую торговую систему и на достижение целей в области развития. |
It therefore called on all participants in the negotiations to intensify their efforts to conclude the Doha Round quickly, and on the major players, including emerging economies, to demonstrate the necessary political engagement and negotiating flexibility. |
Исходя из этого, он призывает всех участников переговоров активизировать свои усилия для быстрого завершения Дохинского раунда, а также важных участников, включая страны с переходной экономикой, продемонстрировать необходимое политическое участие и гибкость в процессе переговоров. |
He urged the developing countries to extend commercially meaningful duty-free and quota-free market access to least developed countries' exports and called for an early conclusion to the third round of negotiations under the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. |
Оратор призывает развивающиеся страны расширить существенный торговый беспошлинный и неквотируемый доступ экспортных товаров наименее развитых стран на рынки и призывает к скорейшему завершению третьего раунда переговоров в рамках Глобальной системы торговых преференций среди развивающихся стран. |
The development dimension must remain at the heart of the Doha Round of negotiations in order to achieve balanced results that took into account the interests of all countries, in particular the developing countries. |
Вопросы развития должны по-прежнему оставаться ключевым аспектом Дохинского раунда переговоров в целях достижения сбалансированных результатов, учитывающих интересы всех стран, в частности развивающихся. |
CARICOM recognized the critical need to revive the Doha Development Round negotiations, and welcomed the recent commitment by the Group of Twenty (G-20) at its summit in Pittsburgh to bring the Doha Round to a successful conclusion in 2010. |
КАРИКОМ признает насущную необходимость оживления Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и приветствует недавно принятое Группой двадцати (Г-20) на саммите в Питтсбурге обязательство добиться успешного завершения Дохинского раунда в 2010 году. |
The aspects of the Doha Round related to development were intended to spread prosperity to all, to give everyone a role in the process and to ensure that all parties had an interest in an open and equitable trading system and in negotiations that promoted development. |
Соответствующие аспекты Дохинского раунда, связанные с развитием, призваны обеспечить всеобщее процветание, предоставить всем сторонам возможность участвовать в данном процессе и повысить заинтересованность всех сторон в создании открытой и справедливой системы торговли и начале переговоров, способствующих развитию. |
UNCTAD's assistance was instrumental in strengthening capacities of African trade negotiators, both in Geneva and in capitals, to identify their individual and common negotiation issues and interests in the Doha negotiations. |
Помощь ЮНКТАД способствовала укреплению потенциала участников торговых переговоров из африканских стран, находящихся в Женеве и столицах стран, для выявления их индивидуальных и общих интересов и задач в контексте Дохинского раунда переговоров. |
In this regard, we take note of the efforts of the participants in the Third Round of the GSTP towards the successful conclusion of the negotiations by the end of 2008. |
В этой связи мы принимаем к сведению усилия участников третьего раунда переговоров в рамках ГСТП для успешного завершения переговоров к концу 2008 года. |