In the period between 20 November 2009 and 30 April 2010, the leaders met 17 times within the framework of the fully fledged negotiation process, including two rounds of intensive negotiations. |
В период с 20 ноября 2009 года по 30 апреля 2010 года лидеры встречались 17 раз в рамках полномасштабного процесса переговоров, включая два раунда интенсивных переговоров. |
The main objective is to reach a working understanding among the parties so that a fifth round of formal talks can begin that would facilitate a more intense and substantial phase of negotiations, as called for by the Security Council. |
Основной целью будет достижение рабочего взаимопонимания сторон, с тем чтобы обеспечить возможность для начала пятого раунда официальных переговоров, который призван знаменовать собой наступление более интенсивного и предметного этапа переговоров в соответствии с призывом Совета Безопасности. |
Although the past three rounds of intergovernmental negotiations have been useful in examining the negotiable elements and exploring the basic linkages among them, we believe that the membership remains divided on such issues as the categories of membership and the question of the veto. |
Хотя последние три раунда межправительственных переговоров были полезными с точки зрения рассмотрения обсуждаемых вопросов и определения взаимосвязи между ними, мы считаем, что государства-члены по-прежнему расходятся во мнениях по таким вопросам, как категории членства и вопрос о праве вето. |
The parties concerned should push for the Doha Round negotiations to achieve, at an early date, the goals of the Round in accordance with the current mandate and on the basis of existing achievements. |
Заинтересованным сторонам следует добиваться скорейшего достижения целей, поставленных в ходе переговоров Дохинского раунда, согласно нынешнему мандату и в развитие уже достигнутых результатов. |
It is also our desire to increase earnings from exports, and we therefore call for the immediate operationalization of the Aid for Trade Initiative and the conclusion of the Doha Round of trade negotiations. |
Мы хотели бы также увеличить доходы от экспорта и поэтому призываем к незамедлительному выполнению Декларации по повышению эффективности внешней помощи и к завершению Дохинского раунда торговых переговоров. |
In particular, the need for a speedy and successful conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations was widely recognized, with many speakers stressing the importance of realizing the development promise of that Round's outcome. |
В частности, широкое признание получило мнение о необходимости скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, при этом многие ораторы подчеркивали важность выполнения обещаний в области развития по итогам этого раунда переговоров. |
This has been demonstrated by the devastating effects of the financial crisis; it is also relevant to the Doha Development Round, outcomes of climate change negotiations, reform of the international financial architecture, etc. |
Эту мысль подтверждают разрушительные последствия финансового кризиса, но она имеет актуальное значение и для Дохинского раунда переговоров, итогов переговоров по вопросам изменения климата, реформирования международной финансовой системы и т.д. |
The outcome of the Doha Round of multilateral trade negotiations could enhance its potential development impact through the reduction of trade-distorting subsidies, the elimination of export subsidies, tightening the disciplines on and use of other export restrictions, and promoting strengthened, non-distorting international agricultural trade markets. |
Завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров могло бы повысить их потенциальное воздействие на развитие за счет ограничения практики вызывающего диспропорции субсидирования, ликвидации экспортных субсидий, ужесточения правил и практики прочих экспортных ограничений и содействия формированию более стабильных и сбалансированных международных рынков сельскохозяйственной продукции. |
As it would appear from the consultations held thus far that little has changed since the last round of negotiations to facilitate a positive outcome for a fifth round, careful preparation is needed. |
Поскольку из проведенных до настоящего времени консультаций явствует, что мало что изменилось в период после последнего раунда переговоров в плане содействия позитивному исходу пятого раунда, необходима тщательная подготовка. |
The purpose of the new negotiations was not to draw up an entirely new Agreement, but to amend the 1962 Agreement in such a way that would enable all the Contracting Parties to ratify it. |
В ходе этого нового раунда переговоров не предполагалось разработать совершенно новое соглашение; его целью было внести в Соглашение 1962 года такие поправки, которые позволили бы всем Договаривающимся сторонам ратифицировать его. |
UNCTAD also strengthened national and regional capacities to design and implement policy, regulatory and institutional frameworks to maximize the development potential of E-PAs, enhance ACP regional integration processes and ensure coherence between these and the Doha Round negotiations. |
ЮНКТАД укрепляла также национальный и региональный потенциал в деле разработки и осуществления политики, нормативных и институциональных рамочных основ, с тем чтобы максимально увеличить потенциал СЭП в области развития, повысить эффективность процессов региональной интеграции в АКТ и обеспечить согласованность между этими переговорами и переговорами Дохинского раунда. |
However, while WTO members remain committed to the conclusion of the Doha Round in 2011, positions remain far apart in various areas of the negotiations, in particular the area concerning non-agricultural market access. |
Тем не менее, хотя члены ВТО по-прежнему привержены делу завершения Дохинского раунда переговоров в 2011 году, позиции участников продолжают сильно различаться в различных областях переговоров, в частности, в области доступа на несельскохозяйственные рынки. |
The setbacks experienced in the Doha Round negotiations were a clear manifestation of the difficulties faced by Governments when forced to balance the need for cooperation in a multilateral global trading system with domestic political considerations, they posed the risk of eroding the relevance of the multilateral agenda. |
Проблемы, возникшие в ходе переговоров в рамках Дохинского раунда, являются наглядным проявлением трудностей, с которыми сталкиваются правительства, вынужденные обеспечивать баланс между необходимостью сотрудничества в рамках многосторонней системы мировой торговли и национальными политическими соображениями, что чревато постановкой под сомнение значимости многосторонней программы. |
Since trade of the G20 countries accounted for 80 per cent of international trade, the Group should take on a leadership role in pushing the Doha Round of multilateral trade negotiations and prevent further protectionist measures. |
Поскольку на долю объемов торговли государств - членов Группы двадцати приходится 80 процентов от всей международной торговли, Группа также должна играть ведущую роль в продвижении Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и предотвращении дальнейших протекционистских мер. |
Interregional South-South trade cooperation has received impetus from the conclusion in December 2010 of the third round of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) negotiations, launched in 2004 at the eleventh session of UNCTAD. |
Сотрудничество в деле развития межрегиональной торговли между странами Юга получило импульс в результате завершения в декабре 2010 года третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами, который был начат в 2004 году на одиннадцатой сессии ЮНКТАД. |
In the Doha Round, negotiations currently underway on a most-favoured nation waiver for LDCs aim to provide a basis for WTO members to grant preferential market access to services and services suppliers from LDCs including through mode 4. |
В ходе Дохийского раунда переговоры, ведущиеся в настоящее время по вопросу об исключении из режима наибольшего благоприятствования для НРС, нацелены на создание для членов ВТО основы предоставления преференциального доступа на рынки для услуг и поставщиков услуг из НРС, в том числе по четвертому способу. |
Furthermore, the proposals put forward at the most recent round of intergovernmental negotiations should be carefully reviewed, in particular with respect to the right of veto, with all its implications, and a viable solution found. |
Кроме того, предложения, выдвинутые в ходе самого последнего раунда межправительственных переговоров, должны быть внимательно рассмотрены, в частности в отношении права вето, со всеми его последствиями, и должно быть найдено жизнеспособное решение. |
Malaysia considers that Aid for Trade, which aims to enhance developing countries' trade capacity and international competitiveness, should only complement and not be a substitute for the Doha Round or for the outcome of any other trade negotiations. |
Малайзия считает, что оказание помощи в области торговли, направленной на наращивание потенциала и повышение международной конкурентоспособности развивающихся стран в сфере торговли, должно служить в качестве дополнения, а не альтернативы Дохинского раунда или итогов любых других торговых переговоров. |
Although consensus on a final outcome had not been reached, the two rounds of formal negotiations and the informal session on the issue of cluster munitions held in 2009 had by no means been in vain. |
Хотя не было достигнуто консенсуса в отношении окончательного исхода, два раунда официальных переговоров и неофициальное заседание по проблеме кассетных боеприпасов, состоявшееся в 2009 году, отнюдь не были напрасны. |
A timely, ambitious, comprehensive and balanced conclusion of the Doha Development Round of trade negotiations is urgent and would be important for fully harnessing the benefits of trade for the development of African least developed countries. |
Необходимо добиться своевременных, широких, всесторонних и сбалансированных итогов Дохинского раунда развития торговых переговоров, что будет иметь важное значение для полноценного использования преимуществ торговли в целях развития наименее развитых стран Африки. |
It also calls for the early, fair and balanced conclusion of the Doha Round of multilateral trade negotiations by 2010 and the early harvest of duty-free and quota-free market access for the least developed countries. |
Его участники также призывают к раннему, справедливому и сбалансированному завершению Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров к 2010 году и раннему предоставлению беспошлинного и неквотируемого рыночного доступа для наименее развитых стран. |
The delay in negotiations in the Doha Round, which was scheduled to finish by the end of June 2006, was a huge disappointment for developing countries, which have continued to attach great hopes to that Round. |
Задержки в процессе переговоров в рамках Дохинского раунда, который был запланирован на конец июня 2006 года, вызвали глубокое разочарование у развивающихся стран, которые продолжают возлагать большие надежды на этот раунд. |
In that context, it was essential to move forward on the Doha Round, on climate control negotiations and on comprehensive reform of the Bretton Woods institutions to ensure the equitable participation of developing nations. |
В связи с этим важно продвигаться вперед с переговорами в рамках Дохинского раунда, с переговорами по вопросам управления климатом и проведением всеобъемлющей реформы бреттон-вудских учреждений для обеспечения равноправного участия развивающихся стран. |
In 2004-2005, the subprogramme contributed to strengthening the capacity of African countries for effective policy-making in the areas of trade and effective participation in bilateral and multilateral trade negotiations within the context of the World Trade Organization agreements and the Doha Round. |
В 2004 - 2005 годах деятельность в рамках данной подпрограммы способствовала укреплению потенциала стран Африки в том, что касается выработки эффективной политики в области торговли и успешного участия в двусторонних и многосторонних торговых переговорах в контексте соглашений ВТО и Дохинского раунда. |
Meanwhile, there are fears that the lack of progress in the Doha round of trade negotiations, which has the capacity to bring about larger and more durable benefits for developing countries, will limit the development impact of the round. |
Наряду с этим существуют опасения того, что отсутствие прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров, результаты которого способны обеспечить развивающимся странам более крупные и более долгосрочные выгоды, ограничит отдачу от этого раунда для процесса развития. |