| There was therefore an urgent need for an open, transparent, regulated and non-discriminatory international trade system; consequently, he called for a rapid and successful conclusion to the Uruguay Round of trade negotiations. | Отсюда вытекает настоятельная необходимость в открытой, транспарентной, регламентированной и недискриминационной международной торговой системе; поэтому он призывает к быстрому и успешному завершению Уругвайского раунда торговых переговоров. |
| Major investment decisions, especially capital formation in trade-related activities, hinged on the successful outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Стратегические решения в области инвестирования, особенно инвестирования в деятельность, связанную с торговлей, во многом зависят от успешного завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| Towards this end, it is our hope that the multilateral negotiations of the Uruguay Round will take into account the concerns of the third world. | В этой связи мы выражаем надежду, что на многосторонних переговорах в рамках Уругвайского раунда будет учтена обеспокоенность стран третьего мира. |
| We wish to make an appeal that the next round of negotiations be planned to have all the relevance that the situation requires. | Мы хотим призвать к тому, чтобы при планировании следующего раунда переговоров учитывались все факторы, которых требует данная ситуация. |
| And we still await a multilateral trading system that is equitable, transparent and rule-based, in accordance with the conclusions of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | И мы по-прежнему ожидаем многосторонней торговой системы, которая является равноправной, транспарентной и основывается на нормах в соответствии с выводами Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| During the latest round of contract negotiations, special attention was paid to problems relating to the effective achievement of equality between men and women. | В ходе последнего раунда заключения коллективных договоров особое внимание уделялось проблемам, связанным с обеспечением реального равенства мужчин и женщин. |
| The outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations (UR) as well as certain regional trading arrangements have implications for IDCs. | Результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, а также некоторых региональных торговых соглашений связаны с определенными последствиями для ОРС. |
| A ministerial decision was adopted at the end of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations in favour of net food-importing countries. | Одно из принятых министрами при завершении Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров решений было связано с мерами в интересах стран-чистых импортеров продовольствия. |
| The completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations (UR) and the creation of the World Trade Organisation represent a fundamental change in the world trading system. | Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и создание Всемирной торговой организации означают коренные изменения в мировой торговой системе. |
| The negotiating attitude and position of developing countries regarding the various areas of Doha negotiations should not be interpreted as simplistic defensive or offensive approaches. | Подходы и позиции развивающихся стран в различных областях переговоров Дохинского раунда не следует упрощенно толковать как наступательные или оборонительные. |
| Even following the establishment of a Joint Commission concerning Prevlaka it took six months and three rounds of negotiations for the Federal Republic of Yugoslavia to state its real position. | Даже после создания Совместной комиссии по Превлакскому полуострову потребовались шесть месяцев и три раунда переговоров, для того чтобы Союзная Республика Югославия изложила свою подлинную позицию. |
| Unfortunately, this latest round of negotiations has not brought about the desired consolidation of the process of building consensus and reconciliation among the key Somali protagonists. | К сожалению, в ходе последнего раунда переговоров не удалось достичь желаемого укрепления процесса формирования консенсуса и примирения основных участников сомалийского конфликта. |
| Liberalization is progressing in the world economy as the result of various rounds of multilateral trade negotiations, especially the recent Uruguay Round, and unilateral measures at national levels. | Происходящий в мировой экономике процесс либерализации стал результатом различных раундов многосторонних торговых переговоров, в первую очередь недавнего Уругвайского раунда, а также односторонних мер на национальном уровне. |
| The Council calls on the international community to support broad-based trade liberalization and to address in the next round of multilateral trade negotiations all the pertinent issues that can hinder the ability of African economies to be more competitive. | Совет призывает международное сообщество поддержать процесс широкой либерализации торговли и рассмотреть в рамках следующего раунда многосторонних торговых переговоров все соответствующие проблемы, которые могут ограничивать возможности африканских стран для повышения своей конкурентоспособности. |
| Owing to inequitable market access, developing countries had not substantially benefited from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the World Trade Organization (WTO). | Из-за несправедливого доступа на рынки развивающиеся страны не получили значительных выгод от результатов Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и от создания Всемирной торговой организации. |
| In that context, the recent resumption of the Doha negotiations was a positive development, which should lead to mutually beneficial avenues for the achievement of an ambitious and balanced outcome. | В этом контексте недавнее возобновление переговоров Дохинского раунда является положительным шагом, который должен привести к созданию взаимовыгодных возможностей для достижения весомых и сбалансированных результатов. |
| It might be appropriate to reserve the GSTP round at the ministerial level for the launching of the third round of negotiations. | Для начала Третьего раунда переговоров будет целесообразно зарезервировать проведение раунда ГСТП на уровне министров. |
| The beginning of the continuous inter-Tajik negotiations at Ashkhabad raised hopes for substantive progress towards a general peace agreement, in accordance with the provisions of the 17 August 1995 protocol. | В связи с началом непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашхабаде появились надежды на достижение существенного прогресса на пути к заключению общего соглашения об установлении мира в соответствии с положениями Протокола от 17 августа 1995 года. |
| Regional economic arrangements have rapidly expanded to new countries and new policy areas and have continued to develop after the completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Действие региональных экономических механизмов, разработка которых продолжается после завершения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, быстро распространилось на новые страны и новые политические области. |
| Such progress has been possible without conflict with the provisions of the multilateral trading system or with the implementation of trade liberalization measures agreed upon in the Uruguay Round negotiations. | Добиться этого прогресса удалось без нарушений положений многосторонней торговой системы или сбоев в осуществлении мер по либерализации торговли, согласованных на переговорах в рамках Уругвайского раунда. |
| Economic growth is a powerful driver of development, supported by comprehensive trade liberalization by developed and developing countries alike under the World Trade Organization and Doha round negotiations. | Экономический рост является одним из мощных инструментов развития в сочетании с всеобъемлющим процессом либерализации торговли развитыми и развивающимися странами в рамках как Всемирной торговой организации, так и Дохинского раунда переговоров. |
| Particular attention will be paid to preparations for enlargement and to the preparation of a new round of trade negotiations within the World Trade Organisation. | Особое внимание будет уделяться подготовке к расширению Союза и подготовке нового раунда торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| It was emphasized that the special circumstances of small island developing States should be taken into account in the next phase of negotiations under the World Trade Organization. | Было подчеркнуто, что в ходе следующего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации необходимо принять во внимание особые условия, в которых находятся малые островные развивающиеся государства. |
| Easing supply-side constraints is critical to enabling the least developed countries to utilize the enhanced market access provided by the Uruguay Round of multilateral trade negotiations agreements. | Важным элементом содействия наименее развитым странам в использовании расширенного доступа на рынки, обеспеченного выполнением соглашений Уругвайского раунда многосторонних торговых соглашений, является ослабление ограничений, связанных с предложением. |
| With regard to global trade relations, we followed with high expectation the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and its implementation. | В том что касается глобальных торговых отношений, мы с большой надеждой следили за решениями Уругвайского раунда в рамках многосторонних торговых переговоров и их выполнением. |