Примеры в контексте "Negotiations - Раунда"

Примеры: Negotiations - Раунда
Preferential trading arrangements, crucial for the economic survival of small island developing States, had partly compensated for their lack of comparative advantage and served to attract foreign investment, and therefore must be protected during the current round of negotiations. Соглашения о торговых преференциях, чрезвычайно важные для экономического выживания малых островных развивающихся государств, частично компенсировали отсутствие у них сравнительных преимуществ и способствовали привлечению иностранных инвестиций, в связи с чем в ходе нынешнего раунда переговоров должно быть обеспечено их сохранение.
Concerns about the uncertainties caused by the suspension of the Doha negotiations were also raised, and the representative welcomed the recent emphasis on Aid for Trade and its priorities, which could serve as an opportunity to increase the efficiency and coordination of aid. Представитель высказал также обеспокоенность в связи с неопределенностью, вызванной приостановлением переговоров Дохинского раунда, и приветствовал внимание, уделяемое в последнее время инициативе "Помощь в интересах торговли" и ее приоритетам, что, возможно, создает предпосылки для повышения эффективности и улучшения координации помощи.
Market access for forest products has improved considerably in recent years as a result of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which reduced tariffs and tariff escalation on forest products. За последние годы в результате проведения Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, на котором были снижены тарифы и уменьшена эскалация тарифов на лесохозяйственную продукцию, ее доступ на рынки существенно расширился.
They noted the important elements of the Agreement, especially the key role of the Secretary General of the Organisation of American States, within the new round of negotiations thereon. Они приняли к сведению важные элементы соглашения, в особенности ключевую роль Генерального секретаря Организации американских государств, в рамках нового раунда переговоров по этому вопросу.
Developing countries, particularly the least developed countries, have been given special and differential treatment as defined under the General Agreement on Tariffs and Trade and the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Развивающиеся страны, и в частности наименее развитые страны, пользуются особым и дифференцированным режимом, предусмотренным в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле и Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров.
The representative of Sri Lanka pointed out that the missed deadlines of the Doha negotiations and the suspension of the Doha round had damaged the image of the multilateral trading system. Представитель Шри-Ланки заявил, что срыв сроков, установленных в рамках переговоров Дохинского раунда, и их приостановление подорвали имидж многосторонней торговой системы.
In this context, UNCTAD should be praised for the major role it played in providing analytical and technical support to developing countries, as well as in the process of accession to WTO and participation in the Doha negotiations. В данном контексте высокой оценки заслуживает важная роль, которую играет ЮНКТАД в оказании аналитической и технической поддержки развивающимся странам, а также в процессе присоединения стран к ВТО и их участия в переговорах Дохинского раунда.
In the context of the negotiations of the Doha Round, developing countries requested UNCTAD's expertise for assessing their capacities to implement binding rules for trade facilitation. В контексте переговоров Дохинского раунда развивающиеся страны обратились к ЮНКТАД за экспертной помощью в оценке их способности ввести в действие обязательные нормы в области упрощения процедур торговли.
In that respect, the successful conclusion of the third round of GSTP negotiations is a singular challenge facing the South in terms of strengthening a global instrument for South-South trade preferences. В данном отношении успешное завершение третьего раунда переговоров в рамках ГСТП является исключительно важной задачей для стран Юга с точки зрения укрепления глобального механизма торговых преференций Юг-Юг.
Many members of Group D were participating in the Doha Round negotiations, and the latter's resumption in February 2007 posed particular challenges for them in securing an outcome that would allow their economies to fully benefit from increased trade integration while addressing their national developmental concerns. Многие члены Группы D участвовали в переговорах Дохинского раунда, и возобновление последнего в феврале 2007 года поставило перед ними особые задачи в плане достижения таких результатов, которые позволили бы их экономике полностью воспользоваться преимуществами возросшей интеграции в торговлю при одновременном достижении национальных целей развития.
The ongoing third round of GSTP negotiations should be expeditiously concluded to give further stimulus to South-South trade. UNCTAD had also initiated the Global Network of Export-Import Banks and Development Financial Institutions to facilitate South-South trade financing. Необходимо обеспечить скорейшее завершение нынешнего третьего раунда переговоров в рамках ГСТП, с тем чтобы придать новый импульс торговле Юг-Юг. ЮНКТАД выступила также с инициативой создания Глобальной сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития, призванной облегчить финансирование торговли Юг-Юг.
It called for the early resumption and completion of the Doha Development Round of negotiations with the aim of creating a freer multilateral trading system, paying special attention to the needs of developing countries. Она призывает к скорейшему возобновлению и завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития с целью создания более свободной многосторонней системы торговли с уделением особого внимания нуждам развивающихся стран.
The impact on third countries caused by the extraterritorial application of the United States embargo against Cuba was also highlighted, and, as discussed below, the measures concerned were identified in the Doha negotiations. Было уделено также особое внимание влиянию экстерриториального применения эмбарго, введенного Соединенными Штатами против Кубы, на третьи страны, и, как указано ниже, о соответствующих мерах шла речь и в рамках Дохинского раунда переговоров.
As a matter of urgency, States members of WTO should address the issue of tariff peaks and tariff escalation in the next round of multilateral trade negotiations with a view to bringing them down to zero level for Africa and LDCs in order to encourage vertical diversification. Государствам - членам ВТО в ходе следующего раунда многосторонних торговых переговоров следует в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о максимальных тарифах и их росте с целью довести их до нулевого уровня для африканских стран и НРС, с тем чтобы способствовать вертикальной диверсификации.
In the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, the attempt was made to provide special and differential treatment to countries, but this has led to dissatisfaction on the part of developing countries regarding implementation issues. В ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров была сделана попытка предоставить странам специальный и дифференцированный режим, однако это вызвало неудовлетворенность развивающихся стран вопросами практической реализации.
We also recognize the special initiative being taken by Secretary-General Ban and the Libyan leader, Brother Muammar Al-Qadhafi, to get the remaining warring factions to join the dialogue in order to achieve full-scale and rounded negotiations. Мы также отмечаем специальную инициативу Генерального секретаря Пан Ги Муна и ливийского лидера брата Муаммара Каддафи, предпринятую с целью убедить остающиеся враждующие группировки присоединиться к диалогу для проведения раунда полномасштабных переговоров.
It was also concerned at the proposed transfer of one P-5 post from subprogramme 3, under which the workload was expected to increase as preparations continued for the next round of global trade negotiations, to subprogramme 2. Она также обеспокоена предложением о переводе одной должности уровня С5 из подпрограммы 3, по которой ожидается увеличение объема работы в связи с продолжением подготовки к проведению следующего раунда глобальных торговых переговоров, в подпрограмму 2.
There were two central areas in the Doha negotiations where progress was needed - agriculture and development issues - and both were interlinked. Необходимо достичь прогресса в двух главных областях переговоров Дохинского раунда, а именно по вопросам сельского хозяйства и вопросам развития, которые к тому же являются взаимосвязанными.
Aid for Trade was part of the WTO agenda, was not conditional on the outcome of the Doha round, and was not attached to market access negotiations. Помощь в интересах торговли, составляя часть повестки дня ВТО, не зависит от результатов Дохинского раунда и не привязана к переговорам по вопросам доступа к рынкам.
The expectations raised by the Doha Round of trade negotiations have quickly receded owing to renewed protectionism and regulatory crises in the industrial countries, the fragility of the current recovery of the world economy and various other risk factors. Ожидания, которые высказывались в ходе проходившего в Дохе раунда торговых переговоров, вскоре померкли вследствие принятия новых протекционистских мер и возникновения регламен-тационных кризисов в промышленно развитых странах, а также в результате неустойчивого характера отмечающегося в настоящее время оздоровления мировой экономики и различных других факторов риска.
The suspension in negotiations in the Doha round did not mean that the round was dead; the situation was, however, serious and called for an appropriate response from all concerned parties. Приостановление переговоров в рамках Дохинского раунда не означает, что раунд мертв, однако сложившаяся ситуация является серьезной и требует надлежащих ответных действий от всех заинтересованных сторон.
The representative of Egypt said that the Doha negotiations had reached a stalemate due to a clear lack of political will on the part of the major trading partners to address the main outstanding issues, particularly agriculture. Представитель Египта заявил, что переговоры Дохинского раунда зашли в тупик из-за явного недостатка политической воли со стороны основных торговых партнеров для решения главных остающихся проблем, в частности в секторе сельского хозяйства.
This would also be in conformity with the requirements of the multilateral trading system being developed since the conclusions of the Uruguay Round of trade negotiations in 1994. Такой подход будет соответствовать также требованиям системы многосторонней торговли, работа по созданию которой ведется со времени завершения Уругвайского раунда торговых переговоров в 1994 году.
As a result of the suspension in the Doha trade negotiations, the Group of 77 and China has noted with concern that that may result in further protectionist tendencies. В связи с приостановкой Дохинского раунда торговых переговоров Группа 77 и Китай с озабоченностью отмечает, что это может привести к дальнейшему усилению протекционистских тенденций.
Mr. Alim enquired about the issues that had caused the collapse of the Doha Round of negotiations in July, in addition to the special safeguard mechanism in agriculture. Г-н Алим спрашивает, какие проблемы, помимо проблемы специального защитного механизма в сельском хозяйстве, вызвали срыв Дохинского раунда переговоров в июле.