He advocated strongly for concerted group action in the context of the Doha Round of trade negotiations and effective implementation of trade facilitation measures at the regional and bilateral levels. |
Он решительно призвал к согласованным коллективным действиям в рамках Дохинского раунда торговых переговоров и эффективному осуществлению мер по содействию развитию торговле на региональном и двустороннем уровнях. |
It is therefore likely that they will align themselves to the EU position in any future round of WTO negotiations. |
В этой связи вполне вероятно, что в ходе будущего раунда переговоров в рамках ВТО они присоединятся к позиции ЕС. |
The UN/ECE is ready to provide, in collaboration with other international organizations and member governments, necessary technical assistance in the accession process and in the new round negotiations. |
ЕЭК ООН готова в сотрудничестве с другими международными организациями и правительствами стран-членов оказать необходимую техническую помощь в процессе вступления в ВТО и ведения нового раунда переговоров. |
Some were concerned about slow progress in the Doha Round of trade negotiations and in addressing the bilateral and private debt owed by low-income African countries. |
Некоторые выразили озабоченность относительно медленного прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров и решения проблемы двусторонней и частной задолженности африканских стран с низким уровнем дохода. |
A timely completion of the present multilateral trade negotiations leading to the full realization of the development dimensions of the Doha Round was essential to boost development, provide additional employment and alleviate poverty. |
Для стимулирования развития, предоставления дополнительных рабочих мест и смягчения остроты проблемы нищеты необходимо своевременно завершить нынешние многосторонние торговые переговоры, ведущие к полной реализации связанных с развитием аспектов Дохинского раунда. |
He called for an early conclusion of the Doha Round of negotiations and hoped that the major developed countries would be flexible on issues such as subsidy reduction. |
Оратор призывает к скорейшему завершению Дохинского раунда переговоров и надеется, что ведущие развитые страны проявят гибкость в решении таких вопросов, как сокращение субсидий. |
The proven efficacy of trade requires us to again highlight the current disappointing state of the negotiations for further liberalization under the Doha Round. |
Для обеспечения устойчивой эффективности торговли необходимо, чтобы мы вновь подчеркнули плачевное положение, сложившееся в переговорах о дальнейшей либерализации торговли в рамках Дохинского раунда. |
What are the main components of a development-oriented agenda for a new round of trade negotiations? |
Каковы же основные элементы ориентированной на цели развития повестки дня для нового раунда торговых переговоров? |
Owing to their critical importance to developing countries' market access these issues should be at the core of the next round of trade negotiations. |
С учетом крайне важного значения этих вопросов для доступа развивающихся стран к рынкам они должны стать сердцевиной следующего раунда торговых переговоров. |
The underlying principle of negotiations in the GATS, as in all the Uruguay Round Agreements, is that of reciprocity. |
Основным принципом переговоров в рамках ГСТУ, как и в рамках других соглашений Уругвайского раунда, является принцип взаимности. |
A series of national seminars would be held to evaluate the impact of the Uruguay Round and its implications for the next round of multilateral trade negotiations. |
Планируется организация ряда национальных семинаров в целях оценки влияния Уругвайского раунда и его последствий для следующего раунда многосторонних торговых переговоров. |
The commitment in the Uruguay Round agreements is for new negotiations to begin on agriculture, services and aspects of the built-in agenda by 2000. |
Согласно зафиксированному в соглашениях Уругвайского раунда обязательству, новые переговоры по сельскому хозяйству, услугам и аспектам запрограммированной повестки дня должны быть начаты к 2000 году. |
Thirdly, we should take on serious steps to achieve a breakthrough in the Doha Round of trade negotiations, with its development objectives. |
В-третьих, нам следует предпринять серьезные шаги по достижению прорыва в ходе Дохинского раунда торговых переговоров в отношении его целей в области развития. |
They have agreed that the process of negotiations will continue and that appropriate consultations will be completed regarding the date and venue of the coming round. |
Они договорились, что процесс переговоров будет продолжен и будут завершены соответствующие консультации относительно даты и места предстоящего раунда. |
In that context, the need for a successful conclusion of the Doha round of trade negotiations, taking into account concerns of developing countries regarding trade-distorting measures and non-tariff barriers, was stressed. |
В этом контексте подчеркивалась необходимость успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, принимая при этом во внимание обеспокоенность развивающихся стран относительно деформирующих торговлю мер и нетарифных барьеров. |
I once again confirm the invitation by President Kuchma to host in Yalta the next round of negotiations between the Georgian and Abkhaz sides aimed at confidence-building. |
Я еще раз подтверждаю предложение президента Кучмы относительно проведения в Ялте следующего раунда переговоров между грузинской и абхазской сторонами в рамках мер по укреплению доверия. |
Free access to export markets is badly needed and still awaits the resumption and successful completion of the Doha trade negotiations under the World Trade Organization. |
Сегодня крайне необходимо обеспечить свободный доступ на экспортные рынки, а также возобновление и успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров под эгидой Всемирной торговой организации. |
Second, much stronger efforts must be made to move forward with multilateral trade agreements, particularly by completing the Doha Round of trade negotiations. |
Во-вторых, необходимо прилагать гораздо больше усилий по движению вперед в плане многосторонних торговых соглашений, в особенности в завершении дохийского раунда торговых переговоров. |
To that end, Mexico attached priority to incorporating the challenges of development and to designing a new international financial architecture in the context of the forthcoming round of multilateral trade negotiations. |
Руководствуясь этими целями, Мексика придает первостепенное значение в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров учету задач в области развития и вопросам реформы международной финансовой системы. |
He therefore attached great importance to the rapid, effective implementation of the Uruguay Round agreements and to the success of the Millennium Round of trade negotiations. |
Поэтому он придает огромное значение быстрому и эффективному осуществлению соглашений Уругвайского раунда и успеху торговых переговоров в рамках Раунда тысячелетия. |
Although the average level of tariffs on Africa's major exports was reduced in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, more progress is needed. |
Хотя в ходе Уругвайского раунда международных торговых переговоров средний уровень таможенных пошлин, защищающих рынки сбыта крупнейших статей африканского экспорта, был понижен, необходимо добиться более значительного прогресса. |
At the ninth round of the tripartite talks, all parties agreed to a new format for the negotiations proposed by the Secretary-General. |
В ходе девятого раунда трехсторонних переговоров все стороны согласились с новым форматом переговоров, предложенным Генеральным секретарем. |
For the next round of negotiations, developing countries need to identify sectors where foreign investment is needed and commitments would be valuable for that reason. |
Для следующего раунда переговоров развивающимся странам необходимо выявить отрасли, в которых ощущается потребность в иностранных инвестициях и принятие обязательств поэтому было бы полезным. |
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations has led to a substantial liberalization of international trade, as average tariff rates have dropped considerably in developed, developing and transition economy countries. |
Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров привело к существенной либерализации международной торговли в результате значительного уменьшения средних ставок тарифов в развитых, развивающихся государствах и странах с переходной экономикой. |
The evolving debt strategy must be accompanied by a favourable and supportive international environment, including full implementation of the results of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Формирующаяся стратегия в области задолженности должна дополняться благоприятными международными условиями, включая выполнение в полном объеме решений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |