In 2005, Pakistan produced 21,591,400 metric tons of wheat, more than all of Africa (20,304,585 metric tons) and nearly as much as all of South America (24,557,784 metric tons), according to the FAO. |
В 2005 году Пакистан вырастил 21591,4 тонн пшеницы, это больше чем вся Африка (20304,5 тонн) и почти столько, сколько вся Южная Америка (24557,8 тонны). |
Because agriculture routinely accounts for 75-90% of all water consumed in a country, a 10% efficiency gain would save as much water as all the water used by the country's municipalities and industry. |
Поскольку вода ля орошения обычно составляет 75-90% всей воды, потребляемой в стране, увеличение рациональности использования водных ресурсов на 10% может съэкономить столько же воды, сколько потребляется промышленностью и муниципалитетами этой страны. |
If tomorrow we made AIDS medication free to every patient in your country as much as they needed for as long as they needed it, it would likely make very little difference in the spread of the epidemic. |
Если завтра мы изготовим бесплатные лекарства от СПИДа для каждого пациента в вашей стране столько, сколько им нужно и до тех пор, пока они в нём нуждаются, то скорее всего больших успехов в сдерживании эпидемии мы не достигнем. |
I just hope you can do as much good there as you could've done here. |
Надеюсь, что там от тебя будет столько же польэы, как могло бы быть здесь |
But unlike you, when it comes to computers, well, I get them about as much as Maxine here gets E. E. Cummings, so when I heard... |
Но в отличие от тебя, когда дело доходит до компьютеров, что ж, я в них понимаю ровно столько же, сколько Максин в Каммингсе, поэтому когда я узнал... |
Fine. But as long as we're swappi favors here, It'd really make me fe much better about you |
Но, раз уж мы обмениваемся одолжениями, я бы чувствовала себя гораздо лучше по поводу того, что ты столько времени проводишь с ней, если... |
They're fussing about I had the pitta bread but I didn't have any wine so I don't see why I should pay as much as Peter. |
Они ссорились: "У меня есть хлеб но нет вина, поэтому я не понимаю, почему я должен платить столько же сколько Пётр." |
Ironically, the US has done as much to block the efforts of Indonesia's women's-rights activists as it has to support them. |
Иронично, но США сделали столько же, чтобы блокировать попытки индонезийских активистов, выступающих за права женщин, сколько они сделали, чтобы помочь им. |
I called on all Senegalese everywhere, including in the Senegalese diaspora, to farm as much as they wanted - on 10, 20 or 1,000 hectares - so long as it was food. |
Я призвал всех сенегальцев, где бы они не находились, включая сенегальскую диаспору, обрабатывать столько земли, сколько они захотят - 10, 20 или 1000 гектаров - лишь бы пополнить запасы продовольствия. |
It shouldn't be, for the risks posed by bad climate policy deserve just as much attention as the risks of worse-than-expected climate impacts - maybe more. |
Так не должно быть, потому что риски, связанные с неправильной климатической политикой, заслуживают столько же внимания, сколько и риски, связанные с нежелательными климатическими катаклизмами, - а может быть, и больше. |
So, in some sense, what this is suggesting is that it's not just that people are setting up their car seats wrong, which is putting's just that, fundamentally, the car seats aren't doing much. |
Это, отчасти, предполагает, что не столько люди неправильно устанавливают их детские кресла, и тем самым подвергают детей риску, а просто, по сути, детские кресла не так хороши. |
A substellar object in orbit about a star will shrink more slowly as it is kept warm by the star, evolving towards an equilibrium state where it emits as much energy as it receives from the star. |
Субзвёздный объект на орбите вокруг звезды будет медленнее сжиматься, поскольку испытывает нагрев со стороны звезды и стремится к состоянию равновесия, при котором объект излучает столько же энергии, сколько получает от звезды. |
In exchange, the new bank would loan British politicians as much as they wanted as long as they secured the debt by direct taxation of the British people. |
замен новый банк ссужал английским политикам столько денег, сколько им хотелось, при условии обеспечени€ долга пр€мым налогообложением британских граждан. |
Of course, to the central banker, the political issues of war don't matter nearly as much as the profit potential, and nothing creates debts like warfare. |
конечно, дл€ центральных банков политическа€ подоплека военных действий значила не в пример меньше, нежели возможность получени€ дохода. ѕоскольку ничто не создает столько долгов как война. |
See, I think it's not really about impression, making people fall for a really perfect illusion, as much as it is to make - I usually work at the lowest threshold of visual illusion. |
Я думаю дело не столько в впечатлении, или в том, чтобы люди попались на удочку совершенной иллюзии, а в том, чтобы... обычно я работаю с самым низким пределом визуальной иллюзии. |
And the idea of course was to make the type so preciousthat as an audience you would be in between, Should I really takeas much money as I can? |
А идея была в том, чтобы орнамент выглядел настолькодорогим, чтобы зритель оказался перед дилеммой: Может, и вправду, взять столько денег, сколько получится, или |
we provide Complimentry Continental breakfast inculded the rates and there is an indian open buffet resturant open untill late hour in the evening for only £6.95 you can eat as much as you want. |
Отель 'Hydepark Whiteleaf' предлагает бесплатный континентальный завтрак, кроме того, поблизости с гостиницей есть индийский ресторан буфет, открытый допоздна, где вечером Вы можете поужинать всего за £6.95, съев столько, сколько Вы захотите. |
A picture is something that requires as much knavery, trickery, and deceit as the perpetration of a crime. |
"Картина - это вещь, которая требует столько же плутовства, хитрости и порочности, сколько этого требует подготовка преступления." |
Much as you've got. |
Столько, сколько у вас есть. |
I do not know if the voice is very soft-q, or not meant to shock as much... I do not know yet... cool! |
Я не знаю, если голос очень мягкий-Q, или не предназначены для ударного столько... Я пока не знаю... круто! |
Now what I propose to do is this... stack up as much power as the TARDIS will take, then channel it back through the accelerator and boost it, so that instead of the gradual power build-up that Axos expects, |
Чего я предполагаю этим достичь - собрать столько энергии, сколько ТАРДИС сможет принять, А затем передать обратно ее в ускоритель и разогнать, так что вместо постепенного нарастания энергии аксоны получат один, но разрушительный ее выброс. |
According to Alexander Tille, Knecht Ruprecht originally represented an archetypal manservant, "and has exactly as much individuality of social rank and as little personal individuality as the Junker Hanns and the Bauer Michel, the characters representative of country nobility and peasantry respectively." |
По словам Александра Тилле, Кнехт Рупрехт первоначально представлял собой «архетип слуги» и «имел ровно столько индивидуализированного социального статуса и ровно столько небольшой личной индивидуальности, как Ханс Юнкер и Бауэр Михель, символы представителей дворянства и крестьянства страны соответственно». |
LAST TIME I HAD THIS MUCH FUN I WAS PINNED DOWN IN A FOXHOLE BY THE NORTH KOREANS. I WAS PINNED DOWN IN A FOXHOLE BY THE NORTH KOREANS. |
В последний раз я получил столько удовольствия тогда, когда связывался по факсу с северными корейцами. |
I'm not a Exchange Server expert (at least I don't know nearly as much about Exchange as I know about ISA) so I could be off in my assumptions on what common Exchange deployments are like. |
Я не эксперт в вопросах, касающихся Exchange-сервера (как минимум, я не знаю об Exchange столько же, сколько я знаю об ISA), поэтому я могу быть не прав в отношении того, как выглядят обычные схемы внедрения Exchange-сервера. |
There you can see remnants of the old town Svacha - medieval centre of the reign of Zeta in which, according to the legend, there were as much churches as days in the year! Growth. |
В нем вы можете увидеть остатки старого города Свача, средневекового центра владычества Зеты, города, в котором по преданию, было столько же церквей, сколько дней в году! |