He urged all delegations to redouble their efforts and demonstrate as much flexibility and solidarity as needed to agree on a renewed partnership that went beyond the Brussels Programme of Action with real value added for least developed countries. |
Выступающий настоятельно призвал все делегации удвоить все усилия и проявить столько гибкости и солидарности, сколько потребуется для согласования нового партнерства, не ограничивающегося рамками Брюссельской программы действий и действительно имеющего повышенную ценность для наименее развитых стран. |
He stated that these personnel would be based in Geneva and would spend as much time as required on the ground in order to perform these functions. |
Он заявил, что эти сотрудники будут базироваться в Женеве и будут проводить на месте столько времени, сколько потребуется для выполнения указанных функций. |
Experiences from HIVOS in Cambodia (3,000 biogas installations) show that the programme is having a major positive impact on women, who no longer need to spend as much time or money organizing the collection of firewood or other fuels. |
Как показал опыт ХИВОС в Камбодже (3000 биогазовых установок), программа имеет важные положительные результаты для женщин, которым больше не приходится тратить столько времени или денег на организацию сбора дров или других видов топлива. |
A number of industry interlocutors informed the Group that since February 2009, they have been unable to access as much cassiterite as in the past from Bisie. |
Ряд источников в горнорудном секторе сообщили Группе, что с февраля 2009 года они не могут получать из Бизи столько касситерита, сколько они получали в прошлом. |
The international community has generally not devoted as much time and effort to the issue of finance to address environmental challenges as it has to other international environmental governance issues. |
Международное сообщество в целом еще не посвящало столько времени и усилий вопросу финансирования решения проблем окружающей среды, сколько оно посвящало другим вопросам международного экологического руководства. |
With that being said, may you find as much happiness with each other as I find on my own. |
Учитывая сказанное, желаю вам найти столько счастья друг с другом, сколько нашел я сам с собой. |
You'll soon have as much money as there are stars in heaven. |
У тебя скоро будет столько денег, сколько звезд на небе! |
In the last year alone, indeed, Bulgaria's border police confiscated over 1000 kilograms of illegal narcotics, almost as much as confiscated in all Europe combined. |
И действительно, только в прошлом году болгарские пограничники конфисковали более 1000 килограммов нелегальных наркотиков, примерно столько же, сколько в совокупности было конфисковано во всей Европе вместе взятой. |
However, the successful implementation of the policies contained in that document required as much effort on the external front as on the domestic front. |
Однако для успешного осуществления политики, предусмотренной в этом документе, необходимо приложить столько же усилий извне, сколько и внутри страны. |
As a general principle, that treatment might be that the creditors will receive at least as much under the plan as they would have received in liquidation proceedings. |
В качестве общего принципа такой режим может предусматривать, что кредиторы получат по меньшей мере столько же в соответствии с планом, сколько они могли бы получить при ликвидационном производстве. |
The High Contracting Parties should reflect on their needs and the real possibilities of reaching an agreement before extending the Group's mandate, and they needed to decide whether the matter should take up as much time as in previous years. |
Высоким Договаривающимся Сторонам следует проанализировать свои потребности и реальные возможности достижения договоренности до продления мандата Группы, и им нужно решить, должен ли этот вопрос занимать столько же времени, сколько и в предыдущие годы. |
An information stand in the center of Vaduz drew attention to the fact that women in 2009 had to work 49 days longer, i.e. until March 10, to earn as much as men. |
Информационный стенд в центре Вадуца привлек внимание к тому факту, что в 2009 году женщинам пришлось работать на 49 дней дольше, то есть до 10 марта, чтобы заработать столько же, сколько и мужчины. |
As the one-to-one clinical sessions are time-consuming, the Counsellors are not able to spend much time visiting the team sites and performing administrative functions. |
В связи с тем, что консультации в клиниках организуются на индивидуальной основе, на них уходит много времени, и консультанты не имеют возможности уделять столько же времени посещению пунктов базирования или выполнению административных функций. |
In general, 48% of consumption is concentrated on food, 7% on housing, 6% on health and as much again on education. |
Как правило, 48% потребительских расходов приходится на продукты питания, 7% - на жилище, 6% - на медицинские услуги и еще столько же - на образование. |
I only know as much as I need to know to do my little piece. |
Я знаю ровно столько, сколько нужно, чтобы делать свою часть работы. |
I mean, I probably don't say it as much as I should, but I'm proud of you, kid. |
Я хочу сказать, может я и не говорю столько, сколько должен, но я горжусь тобой, малышка. |
If she'd treated him, he'd have had as much as he wanted. |
Если бы она платила за еду, он бы заказал столько, сколько захотел. |
I think Charles wants me to know that as much as I uncover about his identity, he can uncover details about mine. |
Я думаю, что Чарльз хочет чтобы я знала, что То, как много я раскрою о его личности, он может раскрыть столько же деталей обо мне. |
If you had as much brains as you have guts, what a clever fellow you'd be. |
Если бы у тебя было столько же мозгов, сколько кишок, каким бы ты был умным парнем. |
She has as much right to live a full and active life as the rest of us, and her condition should not be an issue, frankly, I'm a little disappointed in you for even bringing it up. |
У неё столько же прав жить полной и активной жизнью, как и у всех нас, и её состояние не должно быть препятствием, и, честно говоря, я немного разочарована, что ты поднял эту тему. |
I'm sorry, Ms. Pinewood, but why would anybody need this much soda? |
Простите, мисс Пайнвуд, но зачем кому-то столько газировки? |
I need to have a quick word with Hannes alone, but... then you have as much time as you need. |
Мне нужно переговорить с Ханнесом. Но потом у вас будет столько времени, сколько пожелаете. |
But, it's much more than the proficiency of his tradecraft That gets him on the list. |
Но не столько характер его методов, привел его в список. |
'I got through as much as I could.' |
"Я просмотрел столько, сколько смог" |
I need a manager who cares about me as much as about what me can do for him. |
Мне нужен менеджер, готовый сделать для меня столько же, сколько я для него. |