You look like you have as much as I do: nothing. |
Похоже, что у тебя есть столько же, сколько и у меня: |
And he said that these people in the cities, in one flush, expend as much water as you people in the rural areas don't get for your family for two days. |
Он сказал, что люди в больших городах за одно смывание в туалете расходуют столько же воды, сколько люди в сельской местности не получают за два дня. |
Nonetheless, the primary goal of Russian gas policy isn't economic, but political, namely to further the aim of revising the post-Soviet order in Europe - a quest that is not about the EU as much as it is about Ukraine. |
Тем не менее, главной целью газовой политики России является не экономика, а политика, а именно дальнейший пересмотр постсоветского порядка в Европе - задача, которая не столько связана с ЕС, сколько с Украиной. |
And it's economic empowerment and the ability for a woman to say, "I am as much contributing to this family, or more, than you are." |
Дело в экономических соображениях и способности женщины найти в себе силы сказать: «Я вкладываю в семью столько же, сколько и ты, если не больше». |
For the better part of a decade, Greece has provided sovereign backing to Hellenic Railways, thus allowing it to borrow billions even though the company's finances are so skewed that it pays three times as much on interest expenses than it collects in revenue. |
В последние десятилетия правительство Греции оказывало поддержку Организации Железных Дорог Греции, что позволяло ей получать большие кредиты, в то время как финансовая ситуация в компании на столько плоха, что выплаты по кредитам в несколько раз превышают выручку компании. |
So I asked her, How in the world do you know this much about business? |
Я её спросила: «Как Вы узнали столько о бизнесе? |
Why not stay back at the hive, where there's as much honey as they could have? |
Почему им просто не остаться в улье, когда у них меда столько, сколько нужно? |
Tell Nolan to take as much time away as he needs, and if there's anything else I can do to help, just let me know, okay? |
Скажи Нолану, что у него есть столько времени, сколько ему необходимо, и если я могу помочь чем-то еще, просто дайте мне знать, хорошо? |
"If I wanted this much tension in a space that small, I'd go up to my mother's room." |
"Если бы я хотел столько напряжения в таком маленьком пространстве, я мог бы пойти в комнату своей матери". |
You think I give anyone as much rope as I gave you? |
Думаешь, я всем дарю столько свободы, как тебе? |
I think the best thing that you can do is go back there, take as much time as you need, get healthy, and then, you know, when you come out for good, then we can discuss our arrangement here. |
Я думаю, что самое лучшее, что вы можете сделать, это вернуться туда, возьмите столько времени, сколько вам нужно, стать здоровым, и потом, вы знаете, когда вы выходите за хороших, тогда мы можем обсудить наше соглашение здесь. |
SMEs, although they do not bring with them as much investment capital as larger foreign companies, can have better trade effects over the longer term. |
МСП не могут привлечь столько инвестиционного капитала, сколько более крупные зарубежные компании, но зато они могут оказать более благоприятное воздействие на торговлю в долгосрочном плане. |
Under the motto "as little government intervention as possible, as much government intervention as necessary," the State had primarily a regulatory function. |
Руководствуясь лозунгом "как можно меньше государственного вмешательства и столько государственного вмешательства, сколько нужно", государство выполняет в первую очередь регулирующую функцию. |
You know, with Arnold, the money was as much for him as it was for me. |
Арнольд дал деньги не столько для меня, сколько для себя. |
Don't you deserve to earn as much as a man who does the same job? |
Разве мы не заслуживаем получать столько же за ту же работу? |
Don't you find it odd that there's just as much water where sponges grow as there is anywhere else? |
Ты не находишь странным, что воды там, где растут губки, столько же, сколько где-нибудь ещё? |
If Alex knows as much as we think she does about this thing, could she help us narrow down our search area? |
Если Алекс известно об этом столько, сколько мы думаем, она поможет нам сузить область поиска? |
If Sheila had her head in her books as much as she does in the clouds, |
Если бы Шейла проводила за книгами столько же времени, сколько в облаках, |
(Nolan) I have as much evidence for mine as you do for yours. |
У меня столько же свидетельств в защиту моей версии, сколько у тебя - в защиту твоей. |
And he said that these people in the cities, in one flush, expend as much water as you people in the rural areas don't get for your family for two days. |
Он сказал, что люди в больших городах за одно смывание в туалете расходуют столько же воды, сколько люди в сельской местности не получают за два дня. |
And it's economic empowerment and the ability for a woman to say, "I am as much contributing to this family, or more, than you are." |
Дело в экономических соображениях и способности женщины найти в себе силы сказать: «Я вкладываю в семью столько же, сколько и ты, если не больше». |
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. Garvalov and Mr. Rechetov, said the Committee had better things to do than to fuel the debate on Nazism when so many massacres had occurred without the international community paying much attention. |
Г-н АБУЛ-НАСР, которого поддерживают г-н ГАРВАЛОВ и г-н РЕШЕТОВ, полагает, что у Комитета есть более важные дела, нежели участие в дискуссии о нацизме, в то время, когда в мире совершается столько массовых убийств, на которые международное сообщество не обращает большого внимания. |
Transport accounts for some 30% - almost as much as industry - of the total final energy consumption in the countries of the European Community (EC). |
На долю транспорта приходится примерно 30% - почти столько же, сколько на долю промышленности, - общего конечного потребления энергии в странах Европейского сообщества (ЕС). |
In the view of the Panel, however, in some LDC this reflects the lack of dynamism in their economies as much as the improvement in their monetary management. |
Вместе с тем, по мнению Группы, в некоторых НРС это связано даже не столько с улучшением управления их денежно-кредитной сферой, сколько с отсутствием динамизма в их экономике. |
The burden on the poor is even more important as data show that in addition to having the highest proportion of users, the poor tend to consume tobacco as much as the rich. |
Лежащее на бедных бремя является еще более тяжелым, поскольку данные показывают, что, помимо наличия самой высокой пропорции потребителей, бедные обычно потребляют столько же табака, сколько и богатые. |