To avoid fighting Argentina as well, Chilean President Aníbal Pinto authorized his envoy, Diego Barros Arana, to hand over as much territory as was needed to avoid Argentina siding with Bolivia and Peru. |
Чтобы избежать войны ещё и против Аргентины, чилийский президент Анибаль Пинто дал право дипломату Диего Барросу Аране уступить столько территории, сколько потребуется, чтобы сохранить её нейтралитет. |
Got up to this much water on the tarp, and the other one, so I don't know if this is going to live any more, because that was on the floor. |
На брезенте было вот столько воды, так что я не знаю, выживет ли вот это, потому что оно лежало на дне. |
But then the doctor came over to me, and she said, "Janine, the operation was a success, and we've picked as much bone out of your spinal cord as we could, but the damage is permanent. |
Потом ко мне пришла доктор и сказала: «Жанин, операция прошла успешно, и мы вытащили из твоего спинного мозга столько осколков костей, сколько смогли, но повреждения необратимы. |
Police gossip being what it is, I'm guessing that even Entertainment Tonight will know as much as we do within 48 hours. |
в полиции ходят столько что через 48 часов даже на шоу-канале будут знать то что знаем мы! |
We've changed all our light bulbs to energy-savers, and you should do the same thing, but changing all your light bulbs to energy-savers saves as much energy in a year as moving to a walkable city does in a week. |
Мы сменили все наши лампочки на энергосберегающие, и вы должны сделать то же самое, но замена их сохраняет столько энергии в год, сколько переезд в «проходимый» город делает за неделю. |
And it was an expensive job, but actually it wouldn't be as much as you think because these people, they didn't come from money, they came from Archimedes. |
А это была далеко не дешёвая работа, но не на столько, насколько может показаться, потому что этим людям важны были не деньги, а Архимед. |
Because I did not pay much attention? n and sospech? |
ѕоскольку мне уже не удел€ли столько внимани€, |
This is particularly relevant in supporting mine-affected/developing countries as well as other small delegations in their roles as some countries do not have representation in Geneva or may not be able to place as much staff and time on the issue as may be required. |
1 Это особенно касается оказания поддержки затронутым минной опасностью/ развивающимся странам, а также другим небольшим делегациям в выполнении их обязанностей, поскольку некоторые страны не имеют представительств в Женеве либо не в состоянии выделять для решения соответствующих вопросов столько сотрудников и столько времени, сколько может потребоваться. |
For those of you who aren't yet pilots, there's four main reasons why those of us who are don't fly as much as we'd like to: the weather, primarily, cost, long door-to-door travel time and mobility at your destination. |
Для тех, кто ещё не пилоты, я назову 4 основные причины, почему пилоты не летают столько, сколько хотят: в первую очередь погода, затраты, общее время путешествия, и транспорт в пункте назначения. |
When Saki's trainer, Cor Hemmers, took up a position working in the Glory promotion and was unable to spend as much time in the gym as before, Saki moved to Mike's Gym to train under Mike Passenier. |
После того, как первый тренер Саки, Кор Хеммерс получил пост в промоутерской компании Glory, он больше не мог уделять столько времени тренировкам, в итоге Саки перешёл в команду Mike's Gym, которую возглавлял Майк Пассенье. |
The trick is to have as much as wine, as many men and laughs as you can... until they carry you out in a pine box, and then don't go easily. |
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться. |
Like the earlier Bellanca monoplanes, the Short SC. Skyvan produces a substantial amount of lift from its fuselage shape, almost as much as the 35% each of the wings produces. |
Например, у самолёта Short SC. Skyvan 30% общей подъёмной силы создаётся за счёт фюзеляжа - почти столько же, сколько создаёт каждая консоль крыла (по 35%). |
I only know one person good enough with a rifle to shoot Bennett out of the air like that, and she has just as much reason to kill me as she did to kill Bennett. |
Я знаю только одного человека, который мог застрелить Беннета в полетё, и у неё столько же причин убить меня, сколько и Беннета. |
Now, I don't know much about haggling or bargaining... so why don't we just agree to pay whatever the Winfields want? |
Я не умею торговаться поэтому почему бы нам не заплатить столько, сколько хотят уинфилды? |
These two categories are dealt with together, as many compensation and benefits issues turned out to be as much about the way the benefits were administered and staff were treated in the process as about the benefits themselves. |
Эти две категории проблем рассматриваются вместе, поскольку, как выяснилось, многие вопросы по выплате вознаграждений и пособий касаются не столько самих выплат, сколько порядка их назначения и отношения к сотрудникам. |
It is important to note that just as much information may be exchanged informally as may be exchanged through most bilateral cooperation instruments (with the exception of MLATs and IAEAA agreements, such as that between the United States and Australia). |
Важно отметить, что ровно столько же информации может передаваться на основании большинства двусторонних договоренностей о сотрудничестве (за исключением соглашений ДВПП и ЗМПОАЗ, заключенных, например, между Соединенными Штатами и Австралией). |
When someone lies with this sort of ease in their professional relationships, chances are they lie at least as much in their personal relationships. |
Когда кто-то врет так непринужденно, своим коллегам, очень велики шансы того, что он врет как минимум столько же своим друзьям. |
And one can feel based on which law the space of the disc is designed: rather not to satiate, but to extend this space as much as possible - but softly. |
И можно почувствовать, по какому закону выстроено пространство пластинки: не столько насытить, сколько как можно больше расширить это самое пространство - но мягко. |
Actually, our case doesn't hinge on Justin's word as much as on the combined contents of his voice mail inbox here at Lydecker, his personal cell phone text-message records and the testimony of some of the officials that you paid off in Mexico. |
Вообще-то, наше дело строится не столько на показаниях Джастина Лайдекера, сколько на содержании его голосовых сообщений, здесь в "Лайдекер", на отчетах содержимого СМС с его личного сотового телефона и признания некоторых чиновников, которым вы заплатили в Мексике. |
They do as much bad stuff as good stuff. |
От них столько же вреда, сколько пользы |
Go to Mizuya and buy as much water as you can! |
Сходи к продавцу воды и купи столько воды, сколько сможешь. |
Workin' for the department of much you got there, soapy? |
Мой старик не получал столько за всю жизнь,... вкалывая на помойке. |
I deliver a rig big enough to haul that tanker you give me back my vehicle and as much juice as I can carry. |
я пригоняю мощный тягач, который подойдёт для вашей цистерны... вы возвращаете мою машину и даёте столько бензина, сколько я смогу увезти. |
I can't believe a group of people who spends this much time together has never bumped uglies. |
Не верю, что молодые люди, проводящие вместе столько времени до сих пор не перетрахали друг друга |
If you've got as much money as you say you do, why are you making us do this? |
Если у вас действительно столько денег, то ради чего всё это? |