This requires ophiolites to be much older than the orogenies on which they lie, and therefore old and cold. |
Здесь Крюк предстает не столько взрослым, сколько стариком, боящимся своей старости - и поэтому злым и жестоким. |
Unlike in context-free grammars and regular expressions, however, these operators always behave greedily, consuming as much input as possible and never backtracking. |
В отличие от КС-грамматик и регулярных выражений, эти операторы всегда являются жадными, и поглощают столько входных экземпляров, сколько могут. |
We have as much time for animals to exist on this planet as they have been here now, till we hit the second microbial age. |
Животные продолжат существовать на этой планете ровно столько, сколько они уже здесь пробыли, до того как мы вступим во второй век микробов. |
Name one time that you've spent as much energy on something for us as you have on this Barrish piece. |
Вспомни хоть раз, когда ты уделяла столько внимания нашим отношениям, сколько ты уделяешь этому делу с Бэрриш. |
Rather than me putting a dish down, they were allowed to help themselves to as much or as little as they wanted. |
Лучше, чем когда я просто приносил блюдо, они могли заказывать столько много или мало, сколько хотели. |
There are many more areas that have just as much to offer but in more tranquil way. |
Есть множжество других мест, которые могут предложит столько же, но в более спокойном стиле. |
The chromatic polynomial includes at least as much information about the colorability of G as does the chromatic number. |
Хроматический многочлен содержит по меньшей мере столько же информации о раскрашиваемости G {\displaystyle G}, сколько и хроматическое число. |
In a few years, it produced almost as much visible light as a faint supernova explosion, but the star survived. |
Несколько лет после этого звезда производила столько же света, сколько неяркая сверхновая, и при этом осталась существовать. |
Well, about as much devotion as I'd show to a boa constrictor. |
Ты обращаешь на меня столько же внимания, сколько я обратила бы на удава. |
Those aren't the spindly little calves of someone who walks golf courses as much as we do. |
У человека, играющего в гольф столько, сколько мы, не может быть таких хилых икр. |
Please give my collection of Diana Kristin Ross to Manistera... like that of Diana as much as me. |
Пожалуйста, дайте все мои записи и ленты Дайаны Росс Кристине Манистере, которая, случается, любит Дайану столько, сколько я. |
You cannot bring in as much as the Centauri, not enough to do any good. |
Вы не сможете поставить столько, сколько поставляют центавриане, эту проблему не решить. |
Lord Dufferin involved himself as much as was permissible in Canadian politics, even going so far as to advise ministers to abandon policies which he thought mistaken. |
Дафферин вкладывал столько своих сил, сколько позволено в канадской политике - вплоть до предупреждения министров о мерах, которые он считал неправильными. |
It weighs almost exactly the same as a proton but is much more elusive because it carries no electrical charge. |
Она весит почти столько же как протон, но менее уловима поскольку она не несет электрического заряда. |
Young Seon hasn't packed me this much food in the past 10 years. |
Ён Сон упаковала столько всего, что не съесть и за десять лет. |
Give yourself permission to eat as much as you want, and then work on figuring out what makes your body feel good. |
Пообещайте себе есть столько, сколько хочется, но после этого проанализируйте, что из съеденного хорошо влияет на ваш организм. |
Those choices have as much to do with what is politically acceptable within and among the participating entities than with objective human rights needs. |
Этот выбор определяется не столько правозащитными потребностями, а представлением участвующих сторон о том, что для них политически приемлемо, а что - нет. |
Many eagerly took on mortgages to buy as much land as possible for their children, so debt was an important factor in their calculations. |
Многие охотно брали ипотечные кредиты, чтобы скупить столько земли сколько возможно, для себя и для своих детей, потому для большинства населения Франции стало привычной статьёй расходов - рассчитываться по долгам. |
The main issue was cost: the balance-shaft equipped bicyclinder supposedly cost as much to build as a conventional four-cylinder engine. |
Основной вопрос заключается в стоимости: двухцилиндровый двигатель, оборудованный балансировочным валом якобы стоить столько, сколько нужно потратить на постройку обычного четырёх-цилиндрового двигателя. |
No one, not Andrew Carnegie, not John D. Rockefeller, has ever given as much to charity as each one of these three, and they have used their intelligence to make sure that it is highly effective. |
Ни Эндрю Карнеги, ни Джон Д. Рокфеллер не пожертвовали на благотворительность столько, сколько каждый из этих людей. |
Nowhere else in the world can as much arms control expertise and experience be found together in one room. I look forward to working with members, learning from them and making progress in confronting the challenges we face. |
Больше нигде в мире не найти столько опыта и знаний в области контроля над вооружениями, которые были бы одновременно представлены в одном зале. |
If I had as much champagne as she did last night, I'd probably be late for February. |
Если бы я выпила столько шампанского, я трезвела бы до февраля. |
Networks are not directed and controlled as much as they are managed and orchestrated. |
Структурами не столько управляют и не столько их контролируют, их, скорее, администрируют и организуют. |
And if we can come up with this much information in such a short time, I shudder to think what the combined resources of the world's media will find once we tip them off about Benson. |
И если мы нашли столько информации за такое короткое время, мне страшно подумать, что выяснят совместные ресурсы мировой прессы, как только мы скажем им о Бенсоне. |
Members of the public were invited to walk through the arcade, and to spend as much time as they liked turning over the books or even reading them. |
Публика приглашалась посетить магазины и пассажи Коула пройти, провести там столько времени, сколько им захочется, перебирая книги, даже не читая их. |