| Nowhere else in the world can as much arms control expertise and experience be found together in one room. | Больше нигде в мире не найти столько опыта и знаний в области контроля над вооружениями, которые были бы одновременно представлены в одном зале. |
| They see the world as just watching their tragedy or not doing as much as it should to alleviate it. | Они видят, как мир просто наблюдает за их трагедией и не делает столько, сколько нужно, для ее смягчения. |
| The reality eloquently proves how absurd and disgraceful it is for the south Korean authorities to make much ado about "engaging" the north. | Реальность красноречиво доказывает, насколько абсурдно и недостойно для южнокорейских властей подымать столько шума вокруг идеи "взаимодействия" с Севером. |
| As a result, the Facility had a broad set of competencies in addition to the ability to mobilize as much funding as the combined capacity of its partners allowed. | В результате Фонд приобрел обширный опыт и способность мобилизовать столько средств, сколько позволяет совокупный потенциал его партнеров. |
| A lot has been achieved - perhaps not as much as was expected, but the progress made so far is visible. | Многое было сделано, хотя, возможно, и не столько, сколько ожидалось, тем не менее, достигнутый на сегодняшний день прогресс является заметным. |
| That said, if they turn out not to be transparent, codified or irreversible, these strategic reductions could generate as much disappointment and suspicion as confidence. | Вместе с тем, если окажется, что такие сокращения стратегических арсеналов не носят транспарентный, кодифицированный и необратимый характер, то они могли бы генерировать не столько доверие, сколько разочарование и подозрительность. |
| Of equal importance is revitalization of the General Assembly, which does not need reform as much as a reassertion of its authority and mandate. | В равной мере важна активизация Генеральной Ассамблеи, которая нуждается не столько в реформе, сколько в укреплении своего авторитета и мандата. |
| If we are indeed serious in addressing our environmental challenges, we must give climate change as much attention and commitment as we give to issues such as terrorism. | Если мы хотим проявить поистине серьезное отношение к решению стоящих перед нами экологических проблем, мы должны уделять изменению климата ровно столько же внимания и интереса, сколько и таким проблемам, как терроризм. |
| After all, the US spends almost as much on its armed forced as the rest of the world combined. | В конце концов, Америка тратит на свои вооруженные силы почти столько же, сколько и весь остальной мир. |
| In other words, the US spends as much on arms as the rest of the world combined. | Другими словами, США тратят на оружие столько же, сколько тратят все остальные страны вместе взятые. |
| It was for that reason that the international community had invested much time and energy in preparing a statute to govern the establishment of such a court. | Именно по этой причине международное сообщество потратило столько много времени и энергии при подготовке Статута, регулирующего порядок создания такого суда. |
| The interim Government had drawn up a national economic-recovery programme, considering that economic and social rights required as much attention as civil and political rights. | Временное правительство разработало национальную программу восстановления экономики, исходя из того, что экономическим и социальным правам необходимо уделять столько же внимания, сколько гражданским и политическим правам. |
| This is expected to earn the women as much as they receive from one acre of dry-land groundnut cultivation in a year. | Ожидается, что это будет приносить женщинам столько же средств, сколько они получают от обработки акра земли при неорошаемом выращивании арахиса ежегодно. |
| Next Sunday you'll have much more to tell me | А вот в следующее воскресенье ты мне расскажешь столько всего нового. |
| This is as much about you as it is about Special Agent Macy. | Это столько же о тебе, сколько и о специальном агенте Мейси. |
| I can give you that love, as much as you can take. | Я могу дать тебе эту любовь, столько, сколько захочешь. |
| I need you as much as you need me. | Я нуждаюсь в тебе столько жде, сколько ты во мне. |
| And now you have a painting that's worth about as much as a velvet Elvis, as opposed to millions of dollars. | А теперь у вас есть картина, которая стоит столько же, сколько и Элвис из бархата, и уж никак не миллионы долларов. |
| Given the challenge posed by non-State actors, export controls, in order to be effective, should be as much international as national and more inclusive than exclusive. | С учетом вызовов со стороны негосударственных субъектов для обеспечения эффективности экспортного контроля эти меры должны приниматься как на международном, так и на национальном уровнях и должны быть не столько исключительными, сколько всеобъемлющими. |
| I got to get as much time as I can get from this guy before the test. | Я должна использовать время столько, сколько смогу у этого парня, до теста. |
| I know, and I want to go, it's just that we've never spent this much on a vacation before. | Знаю, и я хочу поехать, просто мы никогда раньше не тратили столько на отпуск. |
| It's amazing you can send this much shame for just 46 cents. | Замечательно, что ты можешь отправить столько стыда всего за 46 центов |
| Did you ever think you were going to have this much money? | Ты когда-нибудь думал, что у тебя будет столько денег? |
| I haven't seen this much rice in weeks! | Я за целую неделю столько риса не видел! |
| Well, I don't know much about them, but there's... there's a foreign smell to this apple, like almonds. | Нам не столько о них известно, но... здесь есть посторонний запах, похожий на миндаль. |