But I think I have as much right to be there as they do, even if I'm not the biological parent. |
Но я считаю, у меня столько же прав быть там, сколько и у них, пусть даже я и не биологический родитель. |
An increasing number of countries now recognize that environmental issues warrant as much attention and effort as issues such as disarmament, narcotics and human rights. |
Все увеличивающееся число стран теперь признает, что вопросы окружающей среды требуют столько же внимания и усилий, сколько вопросы разоружения, наркотиков и прав человека. |
Well, my tree is full of them, so I'll bring them for you, much as you like and you can keep them here in a drawer. |
Что ж, у меня на дереве полно апельсинов, так что я принесу вам столько, сколько захотите, и вы сможете держать их в столе. |
I know just as much as you do. |
Я знаю столько же, сколько и ты! |
But that someone should offer as much for his share as Francis first put into it? |
Но чтобы кто-то предлагал за его долю столько же, сколько вложил Фрэнсис? |
I sort of... lost my temper, but she said she was doing us a favour by telling us as much as she did. |
Я немного... потерял терпение... но она сказала, что уже оказала нам услугу, рассказав столько. |
We had a ball and you only charge us this much? |
Мы безудержно кутили и ты с нас берёшь вот столько? |
You can talk as much trash as you want- I can't see your lips, I can't hear you. |
Можешь говорить столько гадостей, сколько захочешь - я не могу видеть твои губы, я не слышу тебя. |
And this is as much as I need to move a mountain? |
И мне хватит её вот столько, чтобы сдвинуть гору? |
This single action would do as much to achieve the goals of the World Summit for Children as has been achieved in the preceding period. |
Один этот шаг позволил бы сделать столько для достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, сколько удалось сделать за весь предшествующий период. |
We would therefore urge all who care and who are in a position to do so to contribute as much as they can afford. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех, кому это небезразлично и кто способен это делать, вносить столько взносов, сколько они могут себе позволить. |
No risk model, irrespective of its sophistication, could provide as much reliable information as a comprehensive ERM system. UNFPA needs to focus on this matter in 2009 and 2010 while consolidating the implementation of its new organizational structure. |
Никакая модель рисков, независимо от ее утонченности, не может дать столько надежной информации, как всеобъемлющая система ОУР. ЮНФПА необходимо сосредоточить внимание на этом вопросе в 2009 и 2010 годах одновременно с активизацией внедрения его новой организационной структуры. |
The Fed has given ordinary banks direct access to its credit facilities, and the ECB no longer rations the supply of base money, instead providing as much liquidity as banks demand. |
Федеральный резерв предоставил обычным банкам прямой доступ к своим кредитным фондам, в то время как ЕЦБ перестал нормировать обеспечение денежной базы, вместо этого предоставляя столько ликвидных средств, сколько потребуют банки. |
Lilly's bed... our funky chandelier and so... much... more! |
Кровать Лили... наша причудливая люстра... и столько... всего... еще! |
And now, my dear friends, let's eat, drink, and enjoy as much as possible. |
А теперь, мои дорогие друзья, давайте есть, пить и наслаждаться столько, сколько сможем. |
Mr. DIACONU expressed concern that the Chairman's reply to Denmark did not address the situation in the country itself as much as a question raised by Den Danske Forening. |
Г-н ДИАКОНУ выражает обеспокоенность тем, что ответ Председателя Дании не столько касается положения в самой стране, сколько вопроса, поставленного ∀Ден Данске Форенинг∀. |
The Defence case will require a 180 trial days, based on the estimation that the Defence case will take as much time as the Prosecution case. |
Защите для этих целей понадобится примерно 180 дней судебных заседаний, если исходить из того, что для представления своих аргументов ей потребуется столько же времени, сколько и обвинению. |
50 per cent of the world's wetlands and almost as much forest land have been lost in the last century; |
за последнее столетие на Земле исчезла половина всех мировых водно-болотных угодий и практически столько же лесов; |
For our work to be successful, it is essential that the longer-term reintegration needs of child soldiers and other children affected by war be given as much importance as the punishment of perpetrators. |
Чтобы наша деятельность увенчалась успехом, мы должны добиться того, чтобы долгосрочным потребностям детей-солдат и других пострадавших от войны детей уделялось столько же внимания, сколько наказанию виновных. |
I would challenge civil society organizations to devote as much energy and attention to a worldwide campaign to increase aid and trading opportunities for poor countries as they have to the successful effort on debt relief. |
Я хотел бы предложить организациям гражданского общества уделять столько же энергии и внимания проведению во всем мире кампании за увеличение объемов помощи бедным странам и расширение их возможностей в области торговли, сколько они уделяют успешной деятельности по облегчению бремени задолженности. |
In the case of the United States, for instance, one would be surprised to learn that Angola pays as much as Belgium, to give just one example. |
В случае с Соединенными Штатами, например, удивление вызывает тот факт, что Ангола платит столько же, сколько и Бельгия. |
The report of the Secretary-General to the Millennium Summit attached as much importance to the topic of the environment as it did to peace and development. |
В докладе Генерального секретаря Саммиту тысячелетия теме экологии уделяется столько же внимания, сколько и миру и развитию. |
We've continued as if the Cold War never came to an end, spending as much on defense as the rest of the world combined. |
Мы продолжаем, как будто холодная война никогда не заканчивалась, затрачивая столько же средств на оборону, сколько все остальные страны мира вместе взятые. |
With oil prices now six times higher than they were when he came to power, Chavez presided over economic growth of 9% in 2005 and as much again in the first quarter of 2006. |
При ценах на нефть, которые теперь в шесть раз выше, чем когда он пришел к власти, при Чавесе экономический рост составил 9% в 2005 году и еще столько же в первом квартале 2006 года. |
It is sad, however, that Zimbabwe could not be considered for Round 7 of the Global Fund, because that would have enabled us to make much more progress in reducing the suffering of our people caused by the pandemic. |
Однако печально то, что Зимбабве не может рассматриваться для этапа 7 переговоров Глобального фонда, поскольку это позволило бы нам добиться еще большего прогресса в борьбе с этой пандемией, которая причиняет столько страданий нашему народу. |