| In the present case, the permissibility of the restrictions is an issue for consideration on the merits. | В данном случае допустимость ограничений представляет собой вопрос, требующий рассмотрения по существу. |
| It proceeds without delay to the consideration of the merits of this claim. | Комитет незамедлительно приступает к рассмотрению этого утверждения по существу. |
| The authors have substantiated this claim sufficiently for the purposes of admissibility and it should be examined on the merits. | Авторы достаточно полно обосновали эту жалобу, чтобы считать ее приемлемой, и она должна быть рассмотрена по существу. |
| In their submission on admissibility, both parties commented extensively on the merits of the claims before the Committee. | В своем представлении относительно приемлемости обе стороны обстоятельно высказались по существу утверждений, находящихся на рассмотрении Комитета. |
| It therefore decides to consider the merits at the present stage. | Поэтому он решает рассмотреть сообщение по существу на данном этапе. |
| The State party submits no observations on the merits. | Никаких замечаний по существу государство-участник не представило. |
| It should be borne in mind that this is not a decision on the merits. | Следует помнить, что это решение не является решением по существу. |
| They have given us a significant and substantive report that merits our full consideration. | Они представили нам важный доклад по существу проблемы, который заслуживает нашего всестороннего рассмотрения. |
| (b) Intervened in the proceeding or taken any other step relating to the merits. | Ь) приняло участие в разбирательстве существа дела или предприняло какое-либо иное действие по существу дела. |
| The Committee considers it helpful to consider these overlapping provisions in conjunction with each other at the merits stage. | Комитет считает целесообразным рассмотреть эти связанные между собой положения в совокупности на стадии рассмотрения жалобы по существу. |
| Despite their similarity to the articles on State responsibility, they needed to be considered on their own merits. | Несмотря на свою схожесть со статьями об ответственности государств, их следует рассматривать по существу. |
| It reserves the right to submit its merits observations, should the Committee declare the communication admissible. | Оно оставляет за собой право представить свои соображения по существу, если Комитет объявит это сообщение приемлемым. |
| In the absence of any further obstacles to the admissibility of this claim, the Committee accordingly proceeds with its consideration on the merits. | За отсутствием любых других обстоятельств, препятствующих признанию данной претензии в качестве приемлемой, Комитет приступает к ее рассмотрению по существу. |
| Unlike an expert opinion, an award cannot be scrutinized on the merits by state courts. | В отличие от заключения экспертов арбитражное решение не может рассматриваться по существу в земельных судах. |
| Therefore, it concludes that such claims are most appropriately dealt with at the merits stage of the communication. | Соответственно, он приходит к выводу, что анализ таких жалоб наиболее уместен на стадии рассмотрения сообщений по существу. |
| Asylum cases should be decided on their merits regardless of whether asylum-seekers carry documents. | Решения о предоставлении убежища должны приниматься по существу, независимо от наличия документов у просителей убежища. |
| 5.3 With regard to the State party's observations on the merits of the communication, the author reiterates its earlier arguments. | 5.3 Относительно замечаний государства-участника по существу сообщения автор повторно дает ранее выдвинутую им аргументацию. |
| It is the wish of my country that our candidature be considered on its merits. | Моя страна хотела бы, чтобы наша кандидатура была рассмотрена по существу. |
| This delicate matter must be judged on its merits. | Этот сложный вопрос следует оценивать по существу. |
| Rather, items should be judged on their own merits, and in a spirit of respect and cooperation. | Все вопросы должны рассматриваться по существу в духе уважения и сотрудничества. |
| In the case of two of these individuals, hearings on the merits were scheduled for March and April 1998. | Рассмотрение двух из этих дел по существу было назначено на март и апрель 1998 года. |
| The communication could thus be considered on its merits. | Таким образом, сообщение может рассматриваться по существу. |
| It therefore directed the parties to submit further written pleadings on the merits of their respective claims. | Поэтому он предписал сторонам дополнительно представить процессуальные документы по существу требований каждого из них. |
| A revision of the decisions on the merits of cases may be requested from the court. | Ходатайство о пересмотре решения по существу дела может быть направлено в суд. |
| The Tribunal is now seized of the first case on the merits to be submitted to it. | Трибунал рассматривает сейчас первое дело по существу представленного вопроса. |