This means that candidatures will be appraised on the basis of the merits of each State. |
Это означает, что кандидаты будут оцениваться с учетом заслуг каждого государства. |
A few months later, 23 December 1967, a criminal case was dismissed because of the merits of front-line general and his active repentance. |
Через несколько месяцев, 23 декабря 1967 года, уголовное дело было прекращено ввиду фронтовых заслуг генерала и его деятельного раскаяния. |
Policies should recognize the skills, merits and abilities of persons with disabilities, and increase their access to work. |
Политика должна обеспечивать признание квалификации, заслуг и способностей инвалидов и расширять их возможность трудоустройства. |
Every civil servant shall be entitled to promotion to the extent of his merits and of the administration's requirements. |
Любой государственный служащий имеет право, в меру своих заслуг и потребностей администрации, на продвижение в должности. |
Incidentally, it was recognition of his merits that led to his well-deserved re-election to head this Organization. |
Кстати, именно признание его заслуг привело к его заслуженному переизбранию на пост главы этой Организации. |
UNITAR explained that consultants in general have mainly been recruited based on their merits in the past. |
ЮНИТАР пояснил, что консультанты, как правило, набираются исходя из их прошлых заслуг. |
Scholarships are granted on the basis of the personal merits, socio-economic situation and academic performance of beneficiaries. |
Стипендии предоставляются исходя из успеваемости, социального и материального положения и заслуг стипендиатов. |
In honour of your merits, I give you all my surgeries. |
Для признания твоих заслуг, возьмешь все мои операции. |
In addition, the copious documentation that the author provided to attest to his professional merits was not taken into account in either the administrative or the judicial proceedings. |
Кроме того, ни в ходе административного, ни в рамках судебного разбирательства не были приняты во внимание многочисленные документы, представленные автором в подтверждение своих профессиональных заслуг. |
Furthermore, leading personnel of the Bretton Woods institutions must be designated on the basis of their individual merits, through an open and fair process of selection. |
Помимо этого, ведущие сотрудники бреттон-вудских учреждений должны назначаться исходя из их личных заслуг в соответствии с открытой и честной процедурой отбора. |
Furthermore, authorities of the Bretton Woods institutions must be designated on the basis of their individual merits through an open and fair process of selection. |
Кроме того, назначение руководителей бреттон-вудских учреждений должно осуществляться на основании их личных заслуг в рамках открытого и справедливого процесса отбора. |
One of the most remarkable and uncontested merits of the United Nations in its first 50 years lies in the field of self-determination. |
Одна из самых замечательных и бесспорных заслуг Организации Объединенных Наций в ее первые 50 лет относится к области самоопределения. |
I am convinced that his election is recognition of both the achievements of the country he represents and his personal merits. |
Я убежден, что его избрание является признанием как достижений страны, которую он представляет, так и его личных заслуг. |
The expertise of the members should be based on their merits in technical and legal fields related to the implementation of Convention and Kyoto Protocol. |
Технический опыт его членов следует определять на основе их заслуг в технической и правовой сферах, связанных с осуществлением Конвенции и Киотского протокола. |
This principle guarantees the adequate use of premium mechanisms, the recognition of professional merits. It does result in a guarantee for the work and professional growth opportunities for women employees. |
Указанный принцип обеспечивает надлежащее использование механизмов вознаграждения на основе признания профессиональных заслуг, что позволяет гарантировать трудоустройство и возможности профессионального роста трудящихся женщин. |
One of the merits of the Committee had been its ability to transcend those divisions in its interaction with States parties after the adoption of the Convention in 1965, primarily through what he would term a "legalistic" approach. |
Одной из заслуг Комитета стало то, что он смог преодолеть возникшие противоречия, взаимодействуя с государствами-участниками после принятия Конвенции в 1965 году, в первую очередь путем использования правового подхода. |
In recognition of his merits and accomplishments, the street in Vienna where he lived during the last years of his life was named after him. |
В знак признания его заслуг улица в Вене, на которой он проживал последние годы жизни, была названа его именем. |
The decision will be meaningful because it will be a recognition of the unquestionable merits of an institution whose mission and goals have for over 900 years been to ease the suffering and pain of humanity and to contribute to its well-being. |
Значимость этого решения состоит в том, что оно представляет собой признание неоспоримых заслуг учреждения, задачей и целью которого на протяжении свыше девяти веков является уменьшение страданий и мучений человека и повышение его благосостояния. |
According to their merits and abilities, convicted persons have an equal interest in benefiting from the advantages that the prison regime may offer and from its progressiveness. |
В зависимости от их заслуг и способностей осужденные в равной степени пользуются различными преимуществами, если они предусмотрены режимом содержания под стражей в данном учреждении. |
His unanimous election is assuredly a legitimate confirmation both of his personal merits and of the firm commitment of his country, Uruguay, to the triumph of our Organization's noble ideals. |
Единогласное избрание г-на Опертти на этот пост, безусловно, является законным признанием как его личных заслуг, так и искренней преданности его страны, Уругвая, делу торжества благородных идеалов нашей Организации. |
The new President of Liberia was elected primarily for her unanimously recognized merits and for the hopes raised by her political agenda, which she has just presented to us admirably. |
Новый президент Либерии была избрана, прежде всего, благодаря единодушному признанию ее заслуг и надеждам, возлагаемым на ее политическую повестку дня, которую она нам только что представила. |
Managers and supervisors are in positions of leadership and it is their responsibility to ensure a harmonious workplace based on mutual respect; they should be open to all views and opinions and make sure that the merits of staff are properly recognized. |
Международные гражданские служащие, занимающие руководящие должности всех уровней, именно в силу своего положения несут ответственность за обеспечение гармоничных отношений в коллективе, построенных на взаимном уважении; они должны быть готовы рассматривать все взгляды и мнения, а также обеспечивать надлежащий учет заслуг персонала. |
In some instances, the judiciary may be strongly influenced or even coerced by the executive: judges are poorly trained and are often appointed on the basis of political merits and contacts rather than professional or academic competence. |
В некоторых случаях на судей может оказываться сильное влияние или даже применяться принуждение со стороны исполнительной власти: судьи слабо подготовлены и часто назначаются на основе политических заслуг и связей, а не профессиональной компетенции или образования. |
Once again, the Inspector stresses that, without wishing to downplay its merits in this successful transition, it is fair to say that WFP was probably among the best prepared organizations, in particular through its financial corporate culture. |
И вновь Инспектор подчеркивает, что без принижения ее заслуг в деле этого успешного перехода на новые стандарты справедливости ради следует отметить, что ВПП была, пожалуй, в числе наиболее подготовленных организаций, в частности благодаря своей финансовой общеорганизационной культуре. |
In its judgement the Court held that, although the legislation in force established the assessment criteria to be taken into account in the analysis of merits and qualifications, it did not establish mathematical formulae for the mechanical calculation of the ranking results. |
Суд счел, что, несмотря на определение действующим законодательством элементов оценки, которые должны приниматься во внимание при анализе заслуг и квалификации, оно не предусматривает каких-либо математических формул, механически определяющих результат классификации. |