| Draft resolutions should pass or fail according to their merits, not according to procedural tricks. | Проекты резолюций должны приниматься или отклоняться в зависимости от их содержания по существу, а не вследствие использования процедурных уловок. |
| Any text resulting from the proposal would need to be considered on its merits. | Любой текст, который был бы выработан на основе такого предложения, следовало бы рассматривать исключительно по существу дела. |
| 4.7 On the merits, the State party denies that any of the claims disclose a violation of the Covenant. | 4.7 По существу дела государство-участник отрицает, что какое-либо из утверждений обнаруживает нарушение Пакта. |
| It employed the same expression in its subsequent judgment on the merits. | Она использовала это же выражение в своем последующем решении по существу дела. |
| No likelihood of success on the merits. | Вероятность успеха по существу дела просто нулевая. |
| No submissions on the merits of the author's allegations were made. | Не было сделано никаких представлений по существу утверждений автора. |
| The two communications are therefore to be considered on their merits. | Таким образом, эти два сообщения будут рассмотрены по существу. |
| The statements and plans were then judged on their merits. | После этого заявления и планы оцениваются по существу. |
| Along the same lines, another representative expressed disagreement with the Special Rapporteur's view on the merits of compulsory third-party settlement of disputes. | В этой же связи другой представитель выразил несогласие с позицией Специального докладчика по существу обязательной системы третейского урегулирования споров. |
| The Committee is therefore unable to consider this allegation on its merits. | Поэтому Комитет не может рассматривать данное утверждение по существу. |
| That passage reflected the majority opinion expressed during the examination of the merits of Barrett and Sutcliffe v. Jamaica in 1992. | В этой фразе отражено мнение большинства, выраженное в ходе рассмотрения по существу в 1992 году дела Барретт и Сатклиф против Ямайки. |
| Such decisions shall not be examined on their merits by the courts, including this Constitutional Court". | Такие решения не подлежат рассмотрению по существу в судах, включая настоящий Конституционный суд". |
| The State party also submits its response on the merits of the communication. | Государство-участник также представляет информацию по существу затрагиваемых сообщением вопросов. |
| The Committee considered that these issues needed to be examined on the merits. | Комитет решил, что эти вопросы требуют рассмотрения дела по существу. |
| This claim might raise issues under articles 7 and 10 of the Covenant, which needed to be examined on the merits. | Эта жалоба может поставить вопросы, предусмотренные статьями 7 и 10 Пакта и подлежащие рассмотрению по существу. |
| In the circumstances, the Committee was not precluded from considering the authors' claims on their merits. | В этих обстоятельствах Комитет имел право рассматривать утверждения авторов по существу. |
| In its Views, however, the Committee did not address the issue on the merits. | Однако в своих соображениях Комитет не решал вопрос по существу. |
| At its twenty-first session, the Committee decided to declare two communications admissible, to be considered on the merits. | На своей двадцать первой сессии Комитет постановил признать приемлемыми два сообщения и рассмотреть их по существу. |
| An appeal on the merits would thus necessarily require a written judgement. | Поэтому подача заявления по существу дела обязательно предполагает принятие письменного постановления. |
| In a further Order the Vice-President of the Court set new time-limits for the subsequent written procedure on the merits. | В дополнительном постановлении Вице-Председатель Суда установил новые сроки для последующего письменного судопроизводства по существу дела. |
| When in camera proceedings have been ordered, the judgement on the merits shall always be pronounced in public hearing. | Даже если было решено проводить закрытое судебное разбирательство, решение по существу дела должно быть оглашено на открытом заседании. |
| The Commission and the Board must also be allowed to argue the merits of their decisions. | Комиссия и Правление должны также иметь возможность отстаивать свои решения по существу вопроса. |
| The Secretary of State will look at all the arguments and decide the case on its merits. | Министр изучает все доводы и принимает решение по существу предложения. |
| 6.1 In its submission on the merits, the State party provides the information requested by the Committee. | 6.1 В своем представлении по существу сообщения государство-участник дает информацию, запрошенную Комитетом. |
| It also decided to declare two communications admissible, to be considered on the merits at a subsequent session. | Он постановил также объявить два сообщения приемлемыми и рассмотреть их по существу дела на следующей сессии. |