Английский - русский
Перевод слова Merits
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Merits - Существу"

Примеры: Merits - Существу
With regard to the non-applicability of article 14, paragraph 3, of the Covenant to examining magistrates, the reasoning of the Court of Cassation had been that examining magistrates did not take decisions on the merits of a case. Что касается неприменимости положений пункта 3 статьи 14 Пакта к следственным судьям, то Кассационный суд аргументирует такое положение тем, что следственные судьи не принимают решений по существу дела.
The arbitrator found that the individual Francoeur was the "alter-ego" of the corporate defendant, an issue which Francoeur's counsel voluntarily argued on the merits in the arbitral proceedings. Арбитр установил, что физическое лицо Франкер являлся "альтер эго" фирмы-ответчика, и этот вопрос адвокат Франкера охотно обсуждал по существу в ходе арбитражного разбирательства.
Accordingly, the Committee concludes that it is not prevented by article 22, paragraph 4, of the Convention and rule 107 of the Committee's rules of procedure, to examine the communication on the merits. В этой связи Комитет приходит к заключению о том, что пункт 4 статьи 22 Конвенции и правило 107 правил процедуры Комитета не препятствуют его рассмотрению сообщения по существу.
Consequently, where it quashes a judgement in a criminal case, the Court of Review may itself take up the case for a judgement on the merits, though the Court must be of a different composition when it does so. Таким образом Кассационный суд в тех случаях, когда он аннулирует какое-либо решение по уголовному делу, должен рассмотреть данное дело с целью вынесения решения по существу каким-либо другим своим структурным подразделением.
In cases where the European Court of Human Rights had already issued a judgement on the merits prior to the Demopoulos decision, however, the Court continued examination in 2011 of the applicants' claims for just satisfaction. В случаях, когда Европейский суд по правам человека уже принял решение по существу, до решения по делу Демопулоса, Суд продолжил рассмотрение поданных в 2011 году исковых заявлений о выплате справедливой компенсации.
In the authors' view, the Supreme Court displayed a lack of logic when it invoked the failure to pay the modest sum of 5,000 CFA francs in refusing to consider the merits of a case. По мнению авторов, Верховный суд продемонстрировал нелогичность, воспользовавшись невнесением весьма скромного денежного залога в размере 5000 франков КФА, чтобы отказать в деле по существу.
No one has the right to interfere in the administration of justice or to demand explanations from judges or jurors on the merits of criminal proceedings either already under consideration or pending consideration or of other matters related to the criminal proceedings. Никто не вправе вмешиваться в осуществление правосудия, требовать от судей, присяжных заседателей объяснений по существу рассматриваемых или находящихся у них в производстве уголовных дел или иных материалов, связанных с уголовным преследованием.
According to the complainant, at no point had a request seeking a reversal of the German judicial officials' authorization of the extradition of Mr. Abichou to Tunisia been referred to the Court or had the Court rendered its views on the merits of such an application. По мнению заявительницы, Суд не получал и не рассматривал жалобу по существу дела, цель которой - добиться осуждения Судом разрешения на экстрадицию Онси Абишу в Тунис, выданного судебными властями Германии.
This claim has not been refuted by the State party, which has confined itself to the mere statement that the claim is being investigated and that, in the circumstances, it would be inappropriate for the Committee to make a finding on the merits. Государство-участник не опровергло эту претензию и ограничилось заявлением о том, что данная претензия в настоящее время рассматривается и что с учетом этих обстоятельств Комитету не следует выносить заключение по существу дела.
The court, on the other hand, can pass judgement on the merits only on the basis of evidence put forward during the adversarial court hearing. Судья, рассматривающий дело по существу, вправе принимать решение только на основе доказательств, приведенных в ходе обсуждений с участием обеих сторон в его присутствии.
6.4 The Committee considered that the author's complaint had been sufficiently substantiated insofar as the issues which it set out in relation to article 14, paragraph 5, and that those issues should be considered on the merits. 6.4 Комитет счел, что в части, касающейся пункта 5 статьи 14, жалоба автора является достаточно обоснованной и, следовательно, должна быть рассмотрена по существу.
2.5 The complainant, his attorney and his parents submitted numerous complaints regarding the ill-treatment to the Prosecutor's Office and the courts, as well as to other authorities, none of which were examined on their merits. 2.5 Заявитель, его адвокат и родители неоднократно подавали жалобы на жестокое обращение в прокуратуру и суды, а также в другие компетентные органы, однако ни одна из жалоб не была рассмотрена по существу.
8.7 With reference to article 22, paragraph 4, of the Convention and rule 111 of the Committee's rules of procedure, the Committee finds no other obstacle to the admissibility of the communication and proceeds to its examination on the merits. 8.7 Ссылаясь на пункт 4 статьи 22 Конвенции и правило 111 своих правил процедуры, Комитет приходит к выводу о том, что каких-либо других препятствий в отношении признания сообщения приемлемым нет, и переходит к его рассмотрению по существу.
When an asylum claim was made at the border, the general asylum procedure was launched and detention ended within 8 days, provided that the merits of the claim had been approved. В случае если ходатайство о предоставлении убежища подается на границе, инициируется общая процедура предоставления убежища и период содержания под стражей заканчивается в течение восьми дней при условии одобрения ходатайства по существу.
In support of the agreed change, it was noted that avoidance actions could be highly detrimental to the success of rehabilitation proposals, warranting a balanced consideration of the merits of an action by a non-creditor party before it be allowed to proceed. В поддержку такого согласованного изменения было отмечено, что действия по расторжению могут наносить серьезный ущерб шансам на успешную реализацию предложений по реабилитации предприятия и что это требует сбалансированного рассмотрения по существу подобных действий стороной, не являющейся кредитором, прежде чем эти действия будет разрешено предпринять.
The Committee concluded that, given the seriousness of these questions, the parties should be afforded the opportunity to comment on them before the Committee expressed its Views on the merits. Комитет пришел к выводу о том, что, учитывая важный характер этих вопросов, сторонам следует предоставить возможность прокомментировать их до того, как Комитет выразит свои соображения по существу.
An appeal against judgements given on the merits in the absence of the accused shall be allowed if the latter accepts the judgement or was represented during the trial before the Trial Chamber by defence counsel appointed by him. Однако апелляция в отношении решений по существу, вынесенных в отсутствие обвиняемого, разрешается только в том случае, если последний согласен с решением или если он был представлен в ходе судебного разбирательства, проведенного Судебной палатой, назначенным им адвокатом.
3.2 Pending the Committee's decision on the merits of his communication, the author requests the Committee to request Switzerland, under rule 108, paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, not to implement the expulsion order against him and his companion. 3.2 Автор просит, чтобы Комитет до вынесения своего решения по существу его сообщения ходатайствовал перед Швейцарией, согласно пункту 9 правила 108 своих правил процедуры, не приводить в исполнение распоряжение о высылке, изданное в отношении его самого и его спутницы.
The fact that the Committee - and rightly so in our view - found that Kindler raised issues that needed to be considered on their merits, and that the admissibility criteria were there met, does not mean that every extradition case of this nature is necessarily admissible. Тот факт, что Комитет принял, на наш взгляд, вполне справедливое решение о необходимости рассмотреть по существу вопросы, порождаемые делом Кайндлера, и что в упомянутом случае были соблюдены требования приемлемости, не означает, что все дела об экстрадиции такого рода обязательно будут приемлемыми.
The Committee considered that there was no a priori indication that the author's situation could not be subsumed under article 12, paragraph 4, and therefore concluded that this issue should be considered on its merits. Комитет считает, что нет априорных доказательств того, что ситуация, в которой оказался автор, не может быть отнесена к положению, подпадающему под сферу применения пункта 4 статьи 12, и поэтому пришел к выводу, что данный вопрос надлежит рассмотреть по существу.
5.8 The author also submitted information concerning the procedures at the trial and the delays of over two and a half years encountered in the appeal on cassation, which, the Committee found, raised issues under article 14 of the Covenant to be examined on the merits. 5.8 Автор также сообщил сведения, касающиеся рассмотрения дела в суде и того, что кассационная жалоба не была рассмотрена в течение двух с половиной лет, которые вызывают вопросы в связи со статьей 14 Пакта и требуют рассмотрения по существу.
4.3 The State party asserts that, in order to obtain leave to apply for judicial review, the complainants needed to show only that they had an "arguable case", which required a lesser burden of proof than that required for judicial review on the merits. 4.3 Государство-участник поясняет, что для получения разрешения направить ходатайство о судебном пересмотре заявителям надо было лишь доказать, что у них имеются основания для обжалования, и сделать это гораздо проще, чем принять на себя бремя доказывания в рамках судебного пересмотра по существу.
6.3 The Committee concluded that the authors' complaint raised significant issues with respect to article 14, paragraph 5, of the Covenant and that those issues should be considered on the merits. 6.3 Комитет пришел к выводу о том, что жалоба авторов затрагивает соответствующие вопросы в связи с пунктом 5 статьи 14, и постановил, что эти вопросы должны быть рассмотрены по существу.
A court which is or is about to be seised of a claim and which has jurisdiction under Articles to determine the merits thereof may order provisional and protective measures, intended to preserve the subject-matter of the claim. Суд, который рассматривает или приступает к рассмотрению иска и который обладает юрисдикцией согласно статьям для принятия решения по существу этого иска, может вынести предписание о принятии временных и обеспечительных мер, призванных сохранить предмет иска.
The courts of yet another State required a ten per cent registration fee for an enforcement action as though the dispute were going to be heard for the first time on the merits. суды еще одного государства требуют внесения десятипроцентного регистрационного сбора за рассмотрение ходатайства о приведении в исполнение, как если бы спор рассматривался в первый раз по существу.