Английский - русский
Перевод слова Merits
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Merits - Существу"

Примеры: Merits - Существу
8.1 In its observations of 22 February 2001, the State party develops its argument on the merits of the part of the communication which it considers admissible, namely, the complaint of a violation of article 25 of the Covenant. 8.1 В замечаниях от 22 февраля 2001 года государство-участник приводит доводы по существу относительно той части сообщения, которую оно считает приемлемой, - жалобы в связи с нарушением статьи 25 Пакта.
During the period under review, the Appeals Chamber rendered 10 decisions on various motions in the case and issued orders on matters of procedure, prior to rendering its judgement on the merits of the three appeals. В течение отчетного периода Апелляционная камера вынесла 10 решений по различным ходатайствам в этом деле и приняла постановления по вопросам процедуры до вынесения своего решения по существу трех апелляций.
New paragraph 2 reflects a proposal to add such a paragraph, using agreed language from OP-CEDAW, article 5, paragraph 2, to specify that a request for interim measures would not imply a determination on admissibility or on the merits. В новом пункте 2 нашло отражение предложение включить такой пункт, используя согласованную формулировку пункта 2 статьи 5 ФП-КЛДЖ, с тем чтобы уточнить, что просьба о принятии временных мер защиты не означает вынесения решения о приемлемости или по существу сообщения.
The Group had adopted 15 recommendations on merits; in 13 cases it had found a violation of the Covenant; in 2 cases, no violation had been found. Группа приняла 15 рекомендаций по существу дел; в связи с 13 делами она установила факт нарушения Пакта; в двух делах факт нарушения не был установлен.
The Committee notes that, while it has received sufficient information from the author, the State party, despite reminders addressed to it, has not responded in respect of admissibility or the merits of the communication. Он констатирует, что, тогда как им был получен достаточный объем информации от автора сообщения, государство-участник, несмотря на направленные ему напоминания, не представило Комитету никакого ответа ни по вопросу о приемлемости сообщения, ни по существу рассматриваемого дела.
5.7 In his comments of 16 November 1999, the author replies to the State party's claims on the merits, emphasizing that there is indeed enough evidence in the communication to infer that the State party is responsible for the violation of the Covenant. 5.7 В своих комментариях от 16 ноября 1999 года автор отвечает на утверждения государства-участника по существу дела, обращая внимание на наличие в сообщении достаточных доказательных элементов, позволяющих сделать вывод об ответственности государства за нарушение Пакта.
4.4 In its observations on the merits, the State party confines itself to a repetition of the arguments used in its observations on admissibility, and requests the Committee to declare the communication inadmissible. 4.4 В своих замечаниях по существу дела государство-участник ограничивается повторением тех же доводов, что и в отношении приемлемости, и просит Комитет признать сообщение неприемлемым.
The Committee considered that these claims, as well as the author's claims concerning the conditions of his pre-trial detention, are admissible and should be examined on the merits. Комитет постановил, что эти утверждения, равно как и утверждения автора в отношении условий его содержания до начала судебного разбирательства, являются приемлемыми и должны рассматриваться по своему существу.
For example, in some countries, application to the courts for protective measures is only allowed where an application has already been made to that court for a decision on the merits. Например, в некоторых странах обращение в суды с ходатайством о назначении обеспечительных мер допускается лишь в том случае, если в этот суд уже было направлено ходатайство о принятии решения по существу дела.
During the period under review, the Appeals Chamber decided 14 interlocutory appeals, six appeals on the merits and four requests for review. В отчетный период Апелляционная камера вынесла решения по 14 промежуточным апелляциям, 6 апелляциям по существу дел и 4 ходатайствам о пересмотре решений.
Whilst local authorities have discretion to deal with each application on its merits in making decisions under the 1987 Act, failure to have regard to the terms of the Guidance may give grounds for judicial review of the local authority's decision. Хотя местные органы власти обладают дискреционным правом рассматривать каждое заявление по существу и выносить решение в соответствии с Законом 1987 года, игнорирование положений Руководства может явиться основанием для судебного пересмотра решения, принятого местным органом власти.
Aliens who lodge applications for asylum are accommodated at the Foreigners' Registration Centre, which is subordinate to the State Border Protection Service under the Ministry of the Interior, pending the determination of the procedure for considering the application for asylum on the merits. Иностранцы, подающие заявления о предоставлении убежища, в ожидании определения процедуры рассмотрения заявлений относительно убежища по существу размещаются в Центре регистрации иностранцев, который находится в подчинении Государственной пограничной службы при Министерстве внутренних дел.
When an alien's application is considered on its merits according to the general procedure, the Migration Department issues the alien's registration certificate granting the right to temporary territorial residence and the person is transferred to the Refugee Reception Centre. Когда заявление иностранца рассматривается по существу в соответствии с обычной процедурой, Миграционный департамент выдает свидетельство о регистрации иностранца, дающее право на временное проживание на территории страны, и это лицо переводится в Центр по приему беженцев.
In this context, I once again urge members to embark on a period of reflection which will enable us to treat each item on our agenda on its own merits, avoiding the linkages which we have established between them. В этом контексте я бы вновь настоятельно призвал членов вступить в период размышлений, которые позволили бы нам трактовать каждый пункт нашей повестки дня по его существу, избегая тех увязок, которые мы установили между ними.
The Appeals Chamber heard the testimony of two new witnesses at The Hague on 17 October 2001 and held hearings on the merits of the appeal in Arusha on 28 and 29 May 2001. Апелляционная камера заслушала показания двух новых свидетелей в Гааге 17 октября 2001 года и провела слушания по существу апелляции в Аруше 28 и 29 мая 2001 года.
Often decisions on admissibility will be technical in nature and less suitable for the Committee's decision than the merits of a complaint. Часто решения в отношении приемлемости будут носить технический характер, и было бы более целесообразным, чтобы Комитет выносил решения по существу жалобы, а не в отношении ее приемлемости.
He now argues that there was a conflict of interest on the part of the President of the HREOC, who had determined the merits of a factually comparable case in the Supreme Court of South Australia before dealing with the author's own case. Автор заявляет о наличии "конфликта интересов" со стороны председателя АКПЧРВ, который выносил решение по существу фактически сопоставимого дела в Верховном суде Южной Австралии до рассмотрения дела автора.
7.3 With respect to the remaining allegations, under article 7 and article 17, paragraphs 1 and 2 of the Covenant, the Committee considered that they had been sufficiently substantiated for purposes of admissibility and that they should accordingly be considered on their merits. 7.3 Что касается других жалоб в связи со статьей 7 и пунктами 1 и 2 статьи 17 Пакта, то Комитет отмечает, что имеющиеся факты позволяют признать сообщение приемлемым, которое, следовательно, должно быть рассмотрено по существу.
In the instant case, the Committee notes that the author's allegations were examined on their merits by the Canadian Human Rights Commission, which found that the author's employment had been terminated not on any discriminatory ground, but for failure to improve unsatisfactory performance. В рассматриваемом случае Комитет отмечает, что претензии автора сообщения были по существу рассмотрены Комиссией по правам человека Канады, которая пришла к выводу о том, что увольнение автора сообщения произошло не на почве дискриминации, а вследствие неудовлетворительного выполнения им своих должностных обязанностей.
The Working Group notes that the Government doesn't contest the allegation of the source, that the accused have been detained for nearly six years without judgement on the merits of the charges brought against them. Рабочая группа отмечает, что правительство не оспаривает утверждение источника о том, что обвиняемые содержались в заключении в течение почти шести лет без вынесения решения по существу предъявленных им обвинений.
In a further submission dated 19 April 2000, the author confirmed the assertions he had made in his communication and gave to the Committee additional observations on the merits of the communication. В следующем представлении от 19 апреля 2000 года автор подтвердил заявления, сделанные им в сообщении, и изложил Комитету дополнительные соображения по существу этого сообщения.
The need to preserve uniformity can be served only if courts or arbitral tribunals apply the draft Convention on its merits and have regard to decisions of courts or tribunals in other countries. Необходимость сохранять единообразие может быть реализована только в том случае, если суды или арбитражные суды будут применять проект конвенции по существу и принимать во внимание решения судов или арбитражных судов в других странах.
It was the understanding of the Informal Preparatory Meeting that such a consolidation would not entail any pronouncement on the merits or content of the proposals, nor would it involve any negotiation of their substance. По мнению участников Неофициального подготовительного совещания, работа по объединению предложений не будет предусматривать комментирование достоинств или содержания предложений, равно как и проведение какого-либо их обсуждения по существу.
It was also suggested that the present conditions set out in paragraph might be confusing and the requirement that made liability dependent on the final disposition of the claims on the merits might be inappropriate. Было также высказано мнение о том, что изложенные в пункте 6 бис условия в существующем виде, возможно, являются недостаточно ясными, а требование, обусловливающее ответственность окончательным решением по существу спора, вряд ли неуместно.
A court in a State in which a provisional or protective measure was taken does not have jurisdiction to determine the case upon its merits unless: Суд в государстве, в котором была принята мера предварительного или обеспечительного характера, не обладает юрисдикцией для вынесения решения по существу дела, если только: