| In the ensuing discussion, there was considerable debate about the relative merits of in-person training versus webinars. | В ходе последовавшей за этим дискуссии развернулось обстоятельное обсуждение сравнительных преимуществ очного обучения и веб-семинаров. |
| Stating and explaining the merits of a competitive environment in common language may help the general public to better relate to competition policy objectives. | Пропаганда и разъяснение преимуществ конкурентной среды простым языком в состоянии помочь общественности лучше разобраться в целях политики по вопросам конкуренции. |
| The Commission is of the view that resorting to the International Criminal Court would have at least six major merits. | Комиссия считает, что обращение в Международный уголовный суд имело бы по меньшей мере шесть значительных преимуществ. |
| As mentioned above, he recommended opening "an educated discussion" on the possible merits and demerits of the establishment of such an international body. | Как упоминается выше, он рекомендовал провести "серьезное обсуждение" возможных преимуществ и недостатков создания такого международного органа. |
| Voters may lack information, for example, about the comparative merits of single party and multiparty systems of government. | У избирателей может отсутствовать информация, например, относительно сравнительных преимуществ однопартийной или многопартийной систем правления. |
| In the case under review, its merits were several. | В рассматриваемом случае такой вариант обладал рядом преимуществ. |
| The issue should be discussed on its merits; there was no justification for resorting to questions of sovereignty and domestic jurisdiction. | Вопрос следует обсуждать с точки зрения его преимуществ; нет никаких оснований для того, чтобы использовать вопросы суверенитета и внутренней юрисдикции. |
| On the merits of increasing the Council's permanent membership, we still have an open mind. | Что касается преимуществ увеличения числа постоянных членов Совета, то мы пока еще не определились в этом вопросе. |
| Members had differing views on the merits of annual recalculation. | Члены придерживались различных мнений в отношении преимуществ ежегодного пересчета. |
| Further consultations will be held with member States to discuss the merits, challenges and strategies for the establishment of the system. | С государствами-членами будут проведены дополнительные консультации для обсуждения преимуществ, проблем и стратегий, касающихся создания этой системы. |
| Hence, any contest based on a comparison of the relative merits of the market with those of the State is both misguided and futile. | Поэтому любой спор, основывающийся на сопоставлении относительных преимуществ рынка и государства, является некорректным и бесплодным. |
| We look forward to a comprehensive evaluation of the merits of applying the cluster approach at the field level. | Ожидаем проведения всестороннего анализа преимуществ использования кластерного метода на местах. |
| The measure of employment was discussed regarding the merits of using number of persons employed or full-time equivalents. | Показатель занятости был рассмотрен с точки зрения преимуществ использования числа работников или эквивалентов в полных рабочих днях. |
| Merely recognizing the need for and the merits of dialogue is not sufficient. | Одного признания необходимости проведения диалога и его преимуществ является недостаточным. |
| There are no evaluations of the merits of these developments at this time. | До настоящего времени какой-либо оценки преимуществ, связанных с этими изменениями, не проводилось. |
| Some ten years later, views still diverge on the merits of this privatization, and many observers are critical. | Спустя десять лет по-прежнему нет единого мнения относительно преимуществ этой приватизации, которая часто подвергается критике. |
| We look forward to the broadest possible discussion of the merits of all possible alternative routes to fissile material cut-off treaty negotiations. | Мы очень рассчитываем на самое широкое по возможности обсуждение преимуществ всех возможных альтернативных путей проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| The Board therefore does not see the merits of bypassing the Headquarters Committee on Contracts for the reason mentioned. | По вышеупомянутой причине Комиссия не видит преимуществ в том, чтобы пренебрегать процедурой рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
| Such services should not be overtaken by inclusive financial sectors, and should be discussed on their own merits. | Такие услуги не должны быть поглощены инклюзивными финансовыми секторами и должны обсуждаться на основе их собственных преимуществ. |
| In considering the merits of new categories (issue-based or comprehensive), three basic principles can be applied: | При изучении преимуществ новых категорий (атрибутивных или всеобъемлющих) можно руководствоваться тремя основными принципами: |
| The Task Force on Common Services set up a Working Group to review the merits of a joint approach for banking services at the beginning of 2003. | В начале 2003 года Целевая группа по общим услугам учредила рабочую группу для изучения преимуществ использования совместного подхода к банковским услугам. |
| There seems to be widespread agreement on the merits of mediation and other means of pacific settlement of disputes referred to in Article 33 of the Charter. | Создается впечатление, что в отношении преимуществ посредничества и других упоминаемых в статье ЗЗ Устава средств мирного разрешения споров царит широкое согласие. |
| There seemed however to be an agreement on the merits of an overarching international framework to foster integration of transport, environment and health. | Вместе с тем, пожалуй, имеется согласие относительно преимуществ всеобъемлющей международной рыночной структуры для содействия интеграции транспорта, охраны окружающей среды и здоровья. |
| In order to contribute to the UNFPA knowledge base on population programming, thematic evaluations will be conducted to assess the merits of selected strategies. | В целях пополнения базы данных ЮНФПА о программах в области народонаселения будут проводиться тематические оценки в интересах определения преимуществ отдельных стратегий. |
| As mentioned, issues of uniformity, flexibility, dispute resolution and interpretation ought to be part of the process of assessing the relative merits of the models. | Как указывалось ранее, вопросы единообразия, гибкости, урегулирования споров и толкования должны быть в центре внимания в процессе оценки относительных преимуществ этих моделей. |