Nevertheless, the Committee is of the opinion that the information before it is sufficient to allow an examination of the merits of the communication. |
Тем не менее Комитет считает, что имеющаяся в его распоряжении информация является достаточной для того, чтобы приступить к рассмотрению данного сообщения по существу. |
It is now taking up a full case submitted to it on the merits. |
Теперь он приступает к разбору целого дела по существу. |
However, the State party, in appreciation of the Committee's work, also submits its explanations with regard to the merits of those claims. |
Однако в знак уважения к осуществляемой Комитетом деятельности государство-участник представляет свои разъяснения по существу этих претензий. |
Rather, it argues, each case must be examined on its merits in accordance with the applicable legal principles. |
Скорее наоборот, по мнению государства-участника, каждый случай необходимо рассматривать по существу с учетом применимых юридических принципов. |
The Committee's decisions on the merits are referred to as "Views" in article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol. |
Решения Комитета по существу дел в пункте 4 статьи 5 Факультативного протокола именуются "соображениями". |
In the latter case, the Court had observed that South Africa had given its consent by participating in the proceedings and addressing the merits. |
В последнем случае Суд отметил, что Южная Африка предоставила свое согласие посредством участия в разбирательстве и предоставления аргументов по существу дела. |
The Committee has noted the State party's challenge to the admissibility of this claim, as well as the subsidiary detailed arguments relating to its merits. |
Комитет принял к сведению возражения государства-участника против приемлемости рассмотрения жалобы, а также дополнительную подробную аргументацию, относящуюся к существу дела. |
The Court declared the case admissible but decided against the authors on the merits on 20 August 1993. |
Суд признал это приемлемым, но по существу дела 20 августа 1993 года вынес решение не в пользу авторов. |
4.22 Finally, the State party reiterates its reasoning as to the admissibility of the case and as to the merits. |
4.22 В заключение государство-участник отмечает, что оно настаивает на своих доводах, приведенных в обоснование неприемлемости сообщения и по существу дела. |
While not objecting to the communication's admissibility, it indicated that it would, in due course, make submissions on the merits. |
Не оспаривая факт приемлемости сообщения, государство-участник отмечает, что будет в должном порядке направлять представления по существу дела. |
The pre-trial proceedings having been closed, the parties have been given an opportunity to make statements on the merits of those proceedings. |
По завершении предварительного разбирательства сторонам было предложено высказаться по существу дела. |
As a result, it had dealt with tens of petitions over the past two years, examining each on its own merits and circumstances. |
Так, за последние два года Суд рассмотрел десятки подобных жалоб, изучая каждую из них по существу и с учетом конкретных обстоятельств. |
Such a request should be accompanied by information confirming that no inference could be drawn that the Committee had determined the merits of the communication. |
Такая просьба должна сопровождаться информацией о том, что она не означает, что Комитет пришел к каким-либо определенным выводам по существу этого сообщения . |
It simply sought to ensure that the General Assembly was provided with the technical analysis necessary for it to reach an informed decision on the merits of the proposals. |
Он просто стремится к тому, чтобы Генеральная Ассамблея располагала техническим анализом, необходимым для принятия ею информированного решения по существу предложений. |
Findings of the Committee; decisions on the merits 41 |
Выводы Комитета; решения по существу 51 |
Against this background, the State party requests the Committee to adopt a decision on the merits of the complaint at its earliest convenience. |
В этом контексте государство-участник просит Комитет принять в ближайшее время решение по существу жалобы. |
Detainees must be removed as soon as reasonably practicable once any relevant visa application and merits review options have been finalized. |
Лица, содержащиеся под стражей, должны быть высланы как можно скорее после вынесения окончательного решения по соответствующему заявлению на получение визы и завершения пересмотра решения по существу. |
Some States will permit an appeal on the merits, while others simply allow the alien to put forward representations. |
Некоторые государства разрешают обжалование по существу, в то время как другие просто разрешают иностранцу подать жалобу. |
The Committee considered that this claim should be examined on its merits as it might raise issues under article 9 of the Covenant. |
Комитет счел, что данное заявление должно быть рассмотрено по существу, поскольку оно может вызвать вопросы, подпадающие под действие статьи 9 Пакта. |
The State party emphasizes that the Court of Appeal also at the preliminary stage conducts an assessment of the merits of the appeal. |
Государство-участник подчеркивает, что на предварительном этапе апелляционный суд также проводит оценку апелляционной жалобы по существу. |
According to the author, the denial of a full rehearing indicates that the court did not consider the merits of her case. |
По мнению автора, отказ в проведении полного повторного слушания свидетельствует о том, что суд не рассмотрел ее дело по существу. |
The State party nevertheless informs the Committee that it will reply as to the merits of the question within the time limit set. |
Тем не менее государство-участник информирует Комитет о том, что в установленные сроки оно представит ответ по существу рассматриваемого вопроса. |
Three to six judgements on the merits can be delivered per year depending on the nature of the cases assigned to each Trial Chamber. |
Ежегодно может выноситься от трех до шести судебных решений по существу в зависимости от характера дел, передаваемых на рассмотрение каждой палате. |
One of the main issues before the arbitral tribunal was whether it had jurisdiction over the merits of the dispute. |
Одним из главных вопросов, который должен был разрешить арбитраж, заключался в том, обладает ли он юрисдикцией по существу спора. |
It further notes that author's counsel, in her submission of 3 March 1995, acquiesces to the examination of the merits, without offering further comments. |
Кроме того, Комитет констатирует, что в своем представлении от З марта 1995 года адвокат автора не возражает против рассмотрения данного сообщения по существу и не приводит никаких дальнейших замечаний. |