He was also concerned at the growing tendencies to link items which should be considered individually and on their own merits and to address correspondence to individuals rather than to delegations, as the representatives of Governments. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу роста тенденций объединять пункты, которые должны рассматриваться индивидуально и по существу, и направлять корреспонденцию в адрес отдельных лиц, а не делегаций как представителей правительств. |
Every case must be examined on its own merits, especially with regard to the long-held expectation that expenditure withdrawn from military and defence budgets would or should be automatically transferred to finance development programmes. |
Все такие случаи должны рассматриваться по существу, особенно в том, что касается долгосрочных ожиданий того, что высвобожденные из военных и оборонных бюджетов средства могут или должны быть автоматически направлены на финансирование программ развития. |
An exception can be made only if the case has been referred to the criminal courts by the public prosecutor's office before the civil court has delivered its judgement on the merits. |
Это может произойти только в том случае, если до вынесения гражданским судом решения по существу Прокуратура передаст дело на рассмотрение уголовного суда . |
When a decision on the merits was finally taken in 1991, the Municipality again failed to address the relevant issues and merely relied on generalities. |
Наконец, когда в 1991 году решение по существу было принято, муниципалитет вновь не стал рассматривать соответствующие вопросы, а просто ограничился общими положениями. |
4.1 On 8 June 2001, the State party conceded that the communication is admissible; on 29 November 2001, it submitted its observations on the merits. |
4.1 8 июня 2001 года государство-участник признало приемлемость данной жалобы, а 29 ноября 2001 года оно представило свои замечания по ее существу. |
4.7 In the alternative, if the complaint should be declared admissible, the State party requests the Committee to dismiss it on the merits, based on the same reasons as set out above. |
4.7 В случае альтернативного варианта, если жалоба будет объявлена приемлемой, государство-участник обращается с просьбой к Комитету отклонить ее по существу вопроса по тем же основаниям, которые были изложены выше. |
It is therefore contended that Ms. Engelhard's communication is not admissible under article 5 (2) (b) of the Optional Protocol, and the State party's response to the merits does not relate to her claims. |
Поэтому оно заявляет, что сообщение г-жи Энгельхард является неприемлемым согласно статье 5 (2) b) Факультативного протокола и что ответ государства-участника по существу не имеет отношения к ее претензиям. |
In certain recent cases the respondent State has not only replied upon the merits but has also brought counter-claims (Oil Platforms; Genocide). |
В нескольких недавних делах государство-ответчик не только представляло ответы по существу дела, но и выдвигало контрпретензии (Нефтяные платформы; Геноцид). |
Under article 22 of the Convention, individuals can submit communications on the merits of a case. Forty States recognize this competence; |
В соответствии со статьей 22 Конвенции отдельные лица могут представлять сообщения по существу спорного дела. 40 государств признают эту компетенцию; |
The High Commissioner commended the Human Rights Committee for reviewing its methods of work and amending its rules of procedure to allow, inter alia, the joint examination of the admissibility and merits of communications. |
Управление Верховного комиссара положительно оценивает проведенный Комитетом по правам человека пересмотр его методов работы и внесенные им изменения в правила процедуры, которые позволяют ему, в частности, одновременно рассматривать вопрос о приемлемости сообщений и изучать их по существу. |
The addition of an extra Trial Chamber in each Tribunal will increase the number of both appeals on the merits and applications for leave for interlocutory appeals. |
Создание в каждом из этих трибуналов еще одной Судебной камеры приведет к увеличению количества апелляций по существу дела и ходатайств на предмет подачи промежуточных апелляций. |
For example, a suggestion had been made that the requirement in paragraph 3(c) that there be a "substantial possibility of success on the merits" amounted to prejudging the dispute and thus should not be a condition for an ex parte measure. |
Было, например, высказано мнение о том, что предусмотренное в пункте З(с) требование относительно существования "значительной возможности успеха в отношении существа спора" означает вынесение решения по существу спора до его рассмотрения и поэтому не должно являться условием для принятия меры ёх parte. |
The staff representatives requested that the Fifth Committee should consider providing a clear interpretation of the General Assembly's decision in resolution 55/258, in particular whether a substantive review on the merits of the applicants was anticipated. |
Представители персонала просят Пятый комитет рассмотреть возможность предоставления четкой интерпретации этого решения Генеральной Ассамблеи, содержащегося в резолюции 55/258, в частности по вопросу о том, предполагается ли рассмотрение достоинств кандидатов по существу. |
From 1 September 1997, under the Dublin Convention, in certain cases, an individual may be removed to a safe third country without substantive consideration of the merits of the asylum claim. |
С 1 сентября 1997 года согласно Дублинской конвенции в некоторых случаях заинтересованное лицо может быть перемещено в безопасную третью страну без рассмотрения по существу аргументации ходатайства о предоставлении убежища. |
4.2 On the merits and concerning article 6, paragraph 2, the State party considers the argument advanced to be a normative one which is outside the remit of the Committee. |
4.2 По существу утверждения относительно пункта 2 статьи 6 государство-участник считает, что выдвинутый аргумент касается нормативной стороны дела, которая находится вне сферы компетенции Комитета. |
As I mentioned earlier, in the course of the period under review, the Court rendered a judgment on the merits in three cases and delivered one advisory opinion. |
Как я уже упоминал выше, в течение отчетного периода Суд вынес решения по существу трех дел, а также вынес одно консультативное заключение. |
A decision ordering a provisional and protective measure, which has been taken by a court seised with the claim on the merits, shall be recognised and enforced in Contracting States in accordance with Articles. |
Решение, предписывающее принятие временной и обеспечительной меры, которое было принято судом, рассматривающим иск по существу, признается и приводится в исполнение в Договаривающихся государствах в соответствии со статьями. |
The Chamber completed 17 interlocutory appeals, four appeals from judgements on the merits, and one request for review. |
Камера завершила производство по 17 промежуточным апелляциям, четырем апелляциям на решения по существу и одному ходатайству о пересмотре. |
One decision concluded that the issue of whether mitigation should be considered in a proceeding on the merits or in a separate proceeding to determine damages is a procedural issue governed by domestic law rather than by the Convention. |
В одном решении сделан вывод, что вопрос о том, следует ли рассматривать уменьшение ущерба при рассмотрении дела по существу или в порядке отдельного производства для определения убытков, является процессуальным вопросом, который регулируется внутренним правом, а не Конвенцией. |
5.5 The Committee considers there to be no impediment to the admissibility of the author's remaining claim under article 14 (2), and proceeds to consider it on the merits. |
5.5 Вместе с тем Комитет полагает, что нет никаких препятствий для признания приемлемости остающейся претензии автора сообщения в соответствии со статьей 14 (2), и приступает к ее рассмотрению по существу. |
6.3 Notwithstanding the above, the Committee considered that the facts before it raised issues under the Covenant that were admissible and should be considered on the merits. |
Несмотря на вышесказанное, Комитет счел, что в связи с рассматриваемыми им фактами возникают вопросы, которые, в соответствии с Пактом, являются приемлемыми и должны быть рассмотрены по существу. |
The Committee is of the opinion that the State party's arguments raise only substantive issues, which should be dealt with at the merits and not the admissibility stage. |
Государство-участник представило дополнительные аргументы по данному вопросу, которые следует рассмотреть по существу дела в том случае, если Комитет сочтет сообщение приемлемым. |
On the merits, the court found that the dismissal did not constitute a violation of the applicable procedural rules under 1059 (2) German Code of Civil Procedure since it was explicitly authorized by 30 of the arbitration rules chosen by the parties. |
По существу дела суд определил, что отклонение апелляции не является нарушением применимых процессуальных норм согласно пункту 2 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии, поскольку статья 30 свода арбитражных правил, выбранного сторонами, специально его разрешает. |
30(B)(2) settlement recorded as award to have same effect as award on merits |
30(В)(2) урегулирование, зафиксированное в виде арбитражного решения, имеет те же последствия, что и решение по существу спора |
However, it was pointed out that the words "any subsequent determination" did not only refer to an award as to the merits but also a procedural order. |
В то же время отмечалось, что слова "любое последующее определение" относятся не только к арбитражному решению по существу спора, но также и к постановлениям по вопросам процедуры. |