Английский - русский
Перевод слова Merits
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Merits - Существу"

Примеры: Merits - Существу
They recommended standardization of working methods in relation to the separation of admissibility and merits, further discussion on standardization of the practice granting interim measures requests and common guidelines in respect of deadlines for submissions. Ими было рекомендовано унормировать методы работы в связи с разделением вопросов о допустимости и вопросов по существу, продолжить обсуждение вопросов об унормировании практики предоставления запросов на введение мер срочного характера, а также об общих руководящих принципах в отношении сроков представления процессуальных документов.
4.5 The State party disagrees with the authors' contention that judicial review proceedings are not worth pursuing as Australian courts are limited to conducting a review on the limited grounds of jurisdictional error and are not able to review the substantive merits of the necessity of detention. 4.5 Государство-участник не согласно с утверждением авторов о бессмысленности обращения к процедурам пересмотра в судебном порядке, поскольку австралийские суды вынуждены ограничиваться пересмотром на основании всего лишь юрисдикционной ошибки и не могут пересматривать вопрос о необходимости задержания по его существу.
However, the Human Rights Committee has never considered a communication on its merits regarding the deportation of a person who feared a "lesser" human rights violation (e.g. violation of a derogable right) in the receiving State. Однако Комитет по правам человека никогда не рассматривал по существу сообщения, касающегося высылки лица, опасающегося «менее серьезного» нарушения прав человека (например, нарушение какого-либо права, от которого допускается отступление) в принимающем государстве.
The Committee therefore concludes that the State party's reservation cannot be denied simply on the assumption that the European Court did not issue a judgement on the merits of the author's application. Поэтому Комитет приходит к выводу о том, что оговорку государства-участника нельзя принимать во внимание, лишь исходя из того, что Европейский суд не вынес решения по существу жалобы автора.
In this respect, the Working Group was reminded that, at its thirty-ninth session, it was strongly felt that the final decision on the merits should not be an essential element in determining whether the interim measure was justified or not. В этой связи членам Рабочей группы было указано, что на тридцать девятой сессии сложилось прочное мнение о том, что окончательное решение по существу спора не должно рассматриваться как один из существенных элементов при определении вопроса о том, является ли обеспечительная мера обоснованной или нет.
For this reason, the Danish courts did not have juridical jurisdiction under article 5(1) of the then-applicable EU Brussels Convention on Jurisdiction and Judgments, so the Danish courts were not competent to rule on the merits of the buyer's non-conformity claim. По этой причине рассматриваемое дело не входило в компетенцию датских судов согласно части 1 статьи 5 действовавшей в то время Брюссельской конвенции ЕС о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений, и, таким образом, датские суды не имели права выносить решение по существу иска продавца.
It considers that in its decision on admissibility, the Committee, by recharacterizing some of the authors' allegations, prejudged its decision on the merits and ignored the principle of the presumption of innocence. Государство-участник считает, что в своем решении о приемлемости Комитет забежал вперед в рассмотрении вопроса по существу, по-иному квалифицировав некоторые утверждения авторов сообщения, что предопределяет решение и составляет нарушение принципа презумпции невиновности.
9.2 The Committee also notes that, despite its note verbale of 24 November 2005 requesting the State party to update its observations on the merits before 31 January 2006, the State party has not acceded to that request. 9.2 Комитет также констатирует, что, несмотря на его вербальную ноту от 24 ноября 2005 года, в которой государству-участнику предлагалось представить Комитету свои дополнительные замечания по существу до 31 января 2006 года, оно никак не отреагировало на эту просьбу.
3.1 In the author's view, his three claims were dismissed by the officer of the public prosecutor's department without any consideration of the merits whatsoever, solely on the grounds that the applicant had not first paid the deposit. 3.1 Автор считает, что три его протеста были отклонены сотрудником прокуратуры без какого бы то ни было их рассмотрения по существу и лишь на том основании, что заявитель предварительно не внес в депозит денежной суммы.
The officer did not assess the merits of the claims or in any real sense determine the rights of the person claiming the remedy, as article 2 requires, but simply dismissed the arguments out of hand because no deposit had been paid. Он не рассмотрел протесты по существу, не вынес решения в отношении прав лица, подавшего жалобу, как того требует статья 2, а лишь в упрощенном порядке отклонил доводы только на том основании, что установленная сумма не была внесена в депозит.
Article 529 - 10 assigns him a related task: if the claim contains all the necessary documents and information, the officer will transmit it to the court for consideration on the merits; if the claim is incomplete, he will declare it inadmissible. Статья 529-10 наделяет его следующими соответствующими полномочиями: если протест содержит все необходимые документы и сведения, сотрудник прокуратуры препровождает его судье с целью рассмотрения по существу; если же выполнены не все требования, касающиеся представления протеста, он объявляет его неприемлемым.
Even if the European Court of Human Rights takes the view that the deposit may be considered a legitimate means of ensuring the proper administration of justice and preventing dilatory and groundless appeals, the deposit should not preclude consideration of the defence arguments on the merits. Даже если Европейский суд по правам человека считает, что обязательство по внесению в депозит денежной суммы может считаться правомерным средством обеспечения надлежащего отправления правосудия и предотвращения подачи замедляющих работу и необоснованных жалоб, такое внесение в депозит денежной суммы не должно препятствовать рассмотрению аргументов защиты по существу.
Non-suited asylum-seekers and foreign nationals subject to deportation could only appeal to the Ministry of Justice. That authority did indeed have jurisdictional control over the procedure but did not re-examine the decision taken by the lower administrative authorities based on the merits. Просители убежища, ходатайства которых были отклонены, и иностранцы, в отношении которых принято решение об удалении с территории, могут обратиться с жалобой только в Министерство юстиции, хотя это учреждение осуществляет только судебный контроль процессуальных действий и не занимается пересмотром решений нижестоящих административных властей по существу.
Between the time of the deposit hearing on 26 January 2001 and the hearing on the merits on 25 May 2001, the author had a four-month period to prepare his defence. Между судебным заседанием по вопросу о залоге от 26 января 2001 года и судебным заседанием от 25 мая 2001 года, в ходе которого дело было рассмотрено по существу, в распоряжении автора было 4 месяца для подготовки своей защиты.
The Committee should have, at least, declared the case admissible so that it could have been examined on the merits; the outcome of such an examination is not prejudged in any way by the authors of this opinion. Комитету следовало бы, по меньшей мере, признать дело приемлемым с целью его рассмотрения по существу; авторы настоящего мнения никоим образом не хотели бы повлиять на итоги такого рассмотрения.
The Committee therefore proceeds to consider the communication on the merits in respect of the alleged violations of articles 2 (para. 3), 6 (para. 1), 7, 9, 10 (para. 1), 16 and 17. Соответственно Комитет приступает к рассмотрению сообщения по существу в части утверждений о нарушениях пункта З статьи 2, пункта 1 статьи 6, пунктов 7 и 9, пункта 1 статьи 10 и статей 16 и 17.
Acting unanimously, the Appeals Chamber rejected Bagilishema's claim that the Prosecution's appeal was inadmissible, dismissed the Prosecution's appeal on the merits and thus affirmed the acquittal of Bagilishema on all counts. Апелляционная камера единогласно отвергла утверждение Багилишемы о неприемлемости поданной Обвинителем апелляции, отклонила эту апелляцию по ее существу и тем самым подтвердила оправдание Багилишемы по всем пунктам предъявленного ему обвинения.
Of the 26 communications, the Working Group proposed that 6 should be declared inadmissible and 1 admissible, that 17 should be considered on their merits, and that the consideration of 2 communications should be postponed because extensive amendments were required. Из 26 сообщений Рабочая группа предлагает объявить шесть сообщений неприемлемыми и одно сообщение приемлемым, рассмотреть 17 сообщений по существу и отложить рассмотрение двух сообщений в силу необходимости внесения обширных поправок.
4.19 On the merits of the article 2 claims, the State party argues that as the substantive claim under article 8 is either inadmissible or without merit, the assertion of an article 2 claim must also be considered to be without merit. 4.19 По существу претензий в соответствии со статьей 2 государство-участник утверждает, что, поскольку существенная претензия в соответствии со статьей 8 является неприемлемой либо не относится к существу дела, заявление со ссылкой на статью 2 должно также считаться не относящимся к существу дела.
Pre-trial detention ordered or upheld by the first instance court after the preferment of the bill of indictment may continue up to the pronouncement of the first instance decision on the merits. Предварительное заключение, назначенное или поддержанное в качестве меры пресечения судов первой инстанции после подачи обвинительного акта, может длиться до вынесения судом первой инстанции решения по существу дела.
These new reasons for a challenge could not have been raised by the author if he had appealed against the decision not to recuse the trial judge, but only in his appeal on the merits. Эти новые основания для заявления об отводе могли быть указаны автором, если бы он подал апелляцию на решение об отказе в отводе судьи первой инстанции, лишь в его апелляции по существу дела.
Co-counsel also can only be remunerated for a maximum of 250 hours of pre-trial work and must await the trial on the merits before making further billable interventions (Circular of 26 January 2001). Помощники адвокатов могут получать вознаграждение лишь за работу в объеме, не превышающем 250 часов, выполненную до проведения судебного разбирательства, а дополнительное вознаграждение выплачивается им за работу лишь после начала судебного разбирательства по существу дела (распоряжение от 26 января 2001 года).
(a) Merits cases а) Дела, рассматривавшиеся по существу
Decisions declaring a communication admissible prior to the submission of the State party's observations on merits shall be transmitted, through the Secretary-General, to the author/s of the communication and to the State party concerned. Решения о признании сообщения приемлемым до представления государством-участником замечаний по существу сообщения препровождаются через Генерального секретаря автору(ам) сообщения и соответствующему государству-участнику.
The Court of Appeal of Versailles, with which an appeal was lodged against the decision pronounced by the Commercial Court of Versailles, ruled on the merits without first looking into the question of the applicable law. Приняв к рассмотрению апелляцию в отношении решения, вынесенного Коммерческим судом Версаля, Апелляционный суд Версаля вынес решение по существу дела без предварительного рассмотрения вопроса о применимом праве.