The Court held that it had no jurisdiction over the case; the claim was, however, neither formally pleaded nor adjudicated on the merits. |
Суд постановил, что он не обладает юрисдикцией в отношении этого дела; однако по этому делу не были представлены в официальном порядке состязательные бумаги, и оно не рассматривалось по существу. |
5.7 In their view, the absence of any response by the State party on the merits of the communication further constitutes tacit acceptance of the accuracy of the facts alleged by the authors. |
5.7 Авторы считают, что отсутствие замечаний по существу сообщения свидетельствует о молчаливом признании подлинности изложенных фактов. |
The Committee notes that the State party has not raised any objections to the admissibility of the communication, and that it has requested the Committee to proceed to an examination of the merits. |
Комитет делает вывод об отсутствии каких-либо возражений против приемлемости данной жалобы и приступает к рассмотрению дела по существу. |
The question of whether the petitioner was discriminated against on the basis of his national origin and the State party's arguments in that regard relate to the substance of the petition and, for this reason, should be considered on the merits. |
Комитет не видит никаких иных оснований для того, чтобы считать данное заявление неприемлемым, и поэтому приступает к его рассмотрению по существу. |
A State party which has received a request for information on admissibility and merits may, within two months, object to admissibility and apply for separate consideration of admissibility. |
В соответствии со своими правилами процедуры Комитет, как правило, принимает решение о приемлемости и по существу сообщения одновременно. |
The Pre-trial Chamber was in the process of deciding on the merits of the challenge as to whether the case should be heard at the Hague-based facilities of the Court or in Libya. |
Палата предварительного производства находилась в процессе принятия решения по существу возражений, выдвинутых против рассмотрения дела в здании Международного Суда в Гааге, и ходатайства о переносе его в Ливию. |
To date, the Committee had declared 16 out of the 48 complaints that it had received to be inadmissible and had considered the merits in 27 cases, finding that violations of the Convention had taken place in 11. |
На сегодняшний день Комитет признал неприемлемыми 16 из 48 полученных им жалоб, по 27 из них вынес решение по существу и в 11 случаях сделал вывод о нарушении Конвенции. |
The Court held that the author's claims impermissibly urged the court to conduct a review of the merits of the decisions, a course of action which was not within its jurisdiction. |
Суд заключил, что в своих притязаниях автор недопустимым образом настаивает на пересмотре судом принятых решений по существу, что выходит за пределы его юрисдикции. |
For these reasons, the courts of the State party were unable to examine the author's claims on the merits and could not have applied the law which subsequently could have been submitted to the Constitutional Court with the aim to assess its compatibility with the Constitution. |
По этим причинам суды государства-участника не смогли рассмотреть требования автора по существу и применить закон, который впоследствии мог быть передан в Конституционный Суд с целью оценки его совместимости с Конституцией. |
With respect to the application of article 3 of the Convention to the merits of a case, the burden is upon the author to present an arguable case. |
В связи с применением статьи З Конвенции к существу дела следует отметить, что бремя аргументированного изложения дела лежит на авторе, что предполагает подкрепление позиции автора достаточными фактическими материалами, позволяющими ему требовать ответа от государства-участника. |
It was agreed that whilst the language should be revised to further guard against prejudgement, the arbitral tribunal would nevertheless be required to undertake some analysis of the merits of the dispute in determining whether to grant ex parte interim measures of protection. |
Было решено, что, хотя данную формулировку следует пересмотреть, с тем чтобы более решительно воспрепятствовать вынесению решения по существу дела до его рассмотрения, третейскому суду, тем не менее, необходимо будет провести определенный анализ существа спора для установления необходимости принятия обеспечительных мер ёх parte. |
5.2 On 19 September 2008, the author requests the Committee to be granted temporary access to his child until the Committee makes a decision on the merits. |
5.2 19 сентября 2008 года автор обратился с просьбой к Комитету предоставить ему временный доступ к его ребенку до тех пор, пока Комитетом не будет принято решение по существу сообщения. |
The Appeals Chamber also expedited its work, issuing 36 decisions on interlocutory appeal, one decision on review, two contempt judgements and three appeal judgements on the merits. |
Апелляционная камера также ускорила свою работу и вынесла 36 решений по промежуточным апелляциям, одно решение о пересмотре, два решения по делам о неуважении к Трибуналу и три решения в рамках апелляционного производства по существу дел. |
The State party refers, for this conclusion, to the Committee's jurisprudence and its arguments on the merits, set out below. 4.7 As to the merits, the State party outlines the salient features of its asylum law, as applicable to the complainant. |
В связи с этим выводом государство-участник ссылается на правовую практикуЗ Комитета и изложенные ниже аргументы по существу дела. 4.7 Что касается существа жалобы, то государство-участник излагает основные положения своего законодательства о предоставлении убежища применительно к данному заявителю. |
The domestic legal system in Australia offers a robust process of merits and judicial review to ensure that any error made by an initial decision maker can be corrected. |
Судебная система Австралии обеспечивает эффективную процедуру рассмотрения дела по существу и процедуру судебного контроля, которая дает возможность исправить любую ошибку, допущенную при первоначальном рассмотрении дела. |
On the second ground, the court ruled that the arbitrator had not exceeded its jurisdiction in interpreting the contract, and emphasized that a reviewing court should never review the merits of an arbitral award. |
По второму пункту суд определил, что арбитр не выходил за рамки юрисдикции при толковании договора, подчеркнув при этом, что пересмотр апелляционных решений по существу не входит в его компетенцию. |
6.1 On 20 January 2010, the State party submitted observations on the merits of the communication, in which it maintained that, in the present case, none of the alleged violations of the Convention had taken place. |
6.1 20 января 2010 года государство-участник представило замечания по существу сообщения, в котором оно утверждает, что в данном случае не было нарушено ни одно из положений Конвенции. |
Applications for which the Dublin Unit has given the go-ahead are evaluated by the Central Commission, which examines all the applications for which Italy is responsible (cf. summary data for 1990-2000) on their merits. |
Оценка заявлений, одобренных Дублинским отделением, осуществляется Центральной комиссией, которая рассматривает все заявления, переданные Италией на рассмотрение по существу (см. резюме данных за 1990-2000 годы). |
On 27 June, the Arbitration Court of Bashkortostan held the first hearing of the claim on the merits, during which it dismissed Sistema's motion to bring Rosimushchestvo to the case as a third party and scheduled the next hearing for 12 July. |
27 июня состоялось первое рассмотрение иска по существу в Арбитражном суде Башкортостана, который отказал АФК «Система» в присоединении Росимущества в качестве третьей стороны и назначил следующее заседание на 12 июля. |
Since the inception of the procedure in 1977,546 communications have been registered, and consideration of 156 of them has been concluded with the adoption of decisions on the merits, known as "Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol". |
С момента принятия процедуры в 1977 году было зарегистрировано 546 сообщений, и рассмотрение 156 из них завершилось принятием решений по существу, известных как "Соображения в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола". |
The Committee notes that the only admissible issue, which has to be examined on the merits, is the author's uncontested allegation that he is under prohibition of entering the district of La Kozah and his native village, which forms part of that district. |
Комитет отмечает, что единственным приемлемым утверждением, которое должно быть рассмотрено по существу, является неопровергнутое утверждение автора о том, что ему запрещен въезд в район Ла-Коза и расположенное в нем его родное селение. |
The Committee considered that that claim might raise issues under article 14, paragraph 3 (b) and (e), of the Covenant, that needed to be examined on the merits. |
Комитет полагал, что в связи с этим утверждением могут возникнуть вопросы в соответствии с пунктом ЗЬ и ё статьи 14 Пакта, которые необходимо будет изучить по существу. |
They will also have an opportunity - indeed, a right-to address the issue on its merits, present articles, propose amendments and analyse every provision of the proposed instrument. |
У них также появится возможность - и даже право - на обсуждение этого вопроса по существу, на представление статей и поправок и проведение анализа всех положений этого документа. |
The cases dealt with by the Appeals Chamber during the period under review were the following: a The Tadić and Aleksovski cases are not strictly speaking appeals on the merits and therefore are not counted as such. |
В течение отчетного периода Апелляционная камера рассматривала следующие дела: а Дела Тадича и Алесковского, строго говоря, не являются апелляциями по существу и поэтому не включены в это число. |
In L.T.K. v. Finland, the Committee declined to address the issue fully on the merits, deciding as a preliminary matter of admissibility on the basis of the argument before it that the question fell outside the scope of article 18. Brinkhof v. |
В деле Л.Т.К. против Финляндии Комитет отказался полностью рассматривать вопрос по существу, предварительно решив в части рассмотрения приемлемости, что данный вопрос выходит за рамки статьи 18. |