The Committee considers it helpful to consider these overlapping provisions in conjunction with each other at the merits stage. | Комитет считает целесообразным рассмотреть эти связанные между собой положения в совокупности на стадии рассмотрения жалобы по существу. |
Thus, at the first hearing, a defendant who does not wish to be tried under customary law may so advise the court before any debate on the merits is held. | Также в ходе первого слушания ответчик, который не желает, чтобы его судили по обычаю, может уведомить об этом суд до начала разбирательства по существу. |
Accordingly, the Committee considers that there are no obstacles to admissibility of the complaint. It considers the complaint admissible and thus proceeds immediately to the consideration of the merits. | Следовательно, Комитет считает, что нет никаких обстоятельств, препятствующих признанию сообщения приемлемым, объявляет его приемлемым и переходит к его рассмотрению по существу. |
6.7 In the absence of any further obstacles to admissibility, the Committee regards the author's remaining claims as sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and proceeds to their examination on the merits. | 6.7 В отсутствие каких-либо иных препятствий относительно приемлемости Комитет считает остальные претензии автора достаточно обоснованными с точки зрения приемлемости и приступает к их рассмотрению по существу. |
A preliminary appeal to higher bodies and organizations or to an official is not a mandatory condition for submitting an application to the court and its acceptance by the court for consideration and settlement on the merits (Code of Civil Procedure, art. 278). | Предварительное обращение в вышестоящие органы и организации, к должностному лицу не является обязательным условием для предъявления заявления в суд и его принятия судом к рассмотрению и разрешению по существу (статья 278 ГПК). |
The case of Canada and Costa Rica merits particular attention. | Особого внимания заслуживает опыт Канады и Коста-Рики. |
Part 1 of the draft statute, dealing with the establishment of the court, merits its adoption. | Заслуживает одобрения часть 1 проекта, касающаяся вопросов учреждения суда. |
The appointment in East Timor of commissions of elders to review cases of less serious criminal offences is one idea raised during the mission which merits further exploration. | Дополнительного изучения заслуживает также выдвинутая в ходе поездки идея назначения в Восточном Тиморе комиссий старейшин для рассмотрения случаев менее серьезных уголовных преступлений. |
The proposal for the establishment of a council of international development advisers which could serve as a policy-analyzing body for the Economic and Social Council merits further discussion, in our opinion. | Предложение о создании совета международных экспертов в области развития, который стал бы органом по анализу политики для Экономического и Социального Совета, заслуживает, на наш взгляд, дальнейшего обсуждения. |
Another point merits serious consideration That is the possibility That May possess certain currencies thamaniyya, that is, Used as a medium of exchange, unit of account, or store of value globally, within the domestic as well as foreign countries. | Еще один момент заслуживает серьезного рассмотрения То есть вероятность того, что может обладать определенной валюты thamaniyya, то есть, используется в качестве средства обмена, единицы учета, или хранить ценности во всем мире, относятся к внутренней, а также зарубежных стран. |
And we shall see the evident merits of the Japanese excavators. | И увидим очевидные достоинства японских экскаваторов. |
On the one hand, each of them, having its undisputed merits, appears to lend itself to universal collective action. | С одной стороны, каждый урок и каждая задача имеют неоспоримые достоинства и дополняют, по-видимому, всеобщие коллективные действия. |
The merits of these sites and details on other Gambian heritage and cultural sites are well enunciated in the National Centre for Arts and Culture, NCAC, website. | Достоинства этих объектов и подробности в отношении других гамбийских объектов культурного наследия подробно изложены на веб-сайте Национального центра искусств и культуры (НЦИК) . |
Accordingly, the selection process for all levels of judge and magistrate must be based on the objectively and transparently determined merits of the candidate. | Исходя из этого принципа, в процессе отбора судей и мировых судей всех уровней необходимо принимать во внимание достоинства кандидатов, которые выявляются на объективной и транспарентной основе. |
With the Bank tirelessly preaching the merits of good governance, its failure to adopt democratic principles undercuts its own legitimacy. The claim that the World Bank needs an American president to ensure that the US keeps donating money is ridiculous. | В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность. |
The question was raised to the integrity and merits of this claim at both point of entry and export. | Был поднят вопрос относительно верности и достоинств этого тезиса как в местах ввоза, так и экспорта. |
In assessing their merits, he concluded that: | При оценке их достоинств он сделал вывод о том, что: |
Presenters demonstrated that, in addition to contributing to technological development, small satellite programmes had numerous scientific merits and could have significant educational, outreach and public awareness-raising impact. | В ходе своих выступлений докладчики убедительно доказали, что помимо вклада в техническое развитие программы малых спутников обладают множеством научных достоинств и могли бы значительно ускорить процесс подготовки кадров, повышения уровня образования и просвещения в обществе. |
In 1885 he told an interviewer, The opera of the future is a compromise - a sort of eclectic school, a selection of the merits of each one. | В 1885 году он сказал журналисту: «Опера будущего - это компромисс - своего рода эклектическая школа, собрание достоинств каждой из них. |
Above and beyond their obvious merits of style and content, they are even more remarkable in view of the terrible circumstances in which they were conceived. | Помимо их явных достоинств, касающихся стиля и содержания, они приобретают еще большее значение с учетом тех ужасных условий, в которых они были задуманы. |
Two years ago this Assembly discussed the merits of preventive action in the field of the maintenance of peace. | Два года тому назад данная Ассамблея обсуждала преимущества превентивных действий в области поддержания мира. |
But the merits of UNDP involvement need to be considered in the context of the many other actors providing this type of support, including NGOs and community-based organizations. | Однако преимущества участия ПРООН необходимо рассматривать в соотнесении с многими другими участвующими сторонами, оказывающими такого же рода поддержку, в том числе НПО и общинными организациями. |
Such a group had two main merits: it provided a venue for collective learning, and it enabled an interactive debate amongst Governments and other stakeholders. | Такая группа имела бы два основных преимущества: она может выступать механизмом для коллективного обучения и служить форумом для интерактивных дискуссий среди правительств и других заинтересованных сторон. |
The very positive experiences gained during the 45 years that the European Court of Human Rights of the Council of Europe has been functioning illustrate the merits of this approach to human rights. | Весьма позитивный опыт, накопленный за 45 лет работы Европейского суда по правам человека при Совете Европы, иллюстрирует преимущества такого подхода к правам человека. |
The Team also recommends that the Committee reach out to States where individuals or entities that appear to meet the criteria for listing are active to discuss the merits of adding their names to the List. | Группа также рекомендует Комитету предлагать государствам, в которых действуют лица или организации, которые, как представляется, отвечают критериям для их включения в перечень, обсудить преимущества включения их имен и названий в перечень. |
UNU agreed with the Board's view on the merits of result-based budgeting but commented that in applying such an approach it was necessary to take into account the specific nature of its activities, which were primarily research-oriented. | УООН согласился с мнением Комиссии относительно преимуществ составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, но при этом указал на то, что при таком подходе должна приниматься во внимание специфика его деятельности, которая носит преимущественно научно-исследовательский характер. |
Whatever the merits of the formula devised in 1945 may have been at that time, the vast differences in today's reality must be reflected in the approach we take to Security Council reform today. | Независимо от преимуществ разработанного в 1945 году варианта для того времени, крупные изменения в реальностях современного мира должны найти отражение в нашем нынешнем подходе к реформе Совета. |
However, across the different sites and years there is considerable variability in the relative merits of both indices and further analysis of the biomonitoring data and development of mapping procedures is required. | Однако если взять различные участки и различные годы, то будет заметна значительная неустойчивость относительных преимуществ обоих индексов, и существует необходимость в проведении дальнейшего анализа данных биомониторинга и в разработке процедур составления карт. |
The way in which the current draft resolution had been promoted, however, did not leave any room for discussion of the merits of a broader approach which would more accurately reflect the title of the draft. | Вместе с тем метод продвижения текущего проекта резолюции не оставляет места для обсуждения преимуществ более широкого подхода, который бы точнее отражал название этого проекта. |
In this environment, an increasing number of developing countries realized the merits of strengthening the private sector, and policies were adjusted to nurture the development of enterprises, particularly small and medium-sized enterprises. | В этих новых условиях все большее число развивающихся стран стало приходить к пониманию преимуществ укрепления частного сектора, и в проводимую политику были внесены соответствующие изменения с целью поощрения развития предприятий, в особенности малых и средних предприятий. |
The merits of a claim on which the judgement has been given shall not be subject to further proceedings. | Существо иска, по которому вынесено такое судебное решение, не подлежит последующему разбирательству. |
In the circumstances, the Committee decides to join consideration of admissibility and consideration of the merits of the communication. | В данных обстоятельствах Комитет постановляет одновременно рассмотреть вопрос о приемлемости и существо сообщения. |
A court considers whether the decision has been made according to the law and does not consider the merits of an application. | Суд рассматривает вопрос о том, было ли решение принято в соответствии с законом, а не существо ходатайства. |
That said, the Court addressed the merits of the arguments presented and upheld the High Court's dismissal of the arguments put by the author. | После этого суд рассмотрел существо представленных доводов и поддержал решение Высокого суда, отклонившего доводы, выдвинутые автором. |
The State party recalls that it had submitted its observations, on 29 July 2010, challenging both the admissibility and the merits of the author's allegations, but, as it subsequently transpired, the Committee's Views had already been adopted, on 27 July 2010. | Государство-участник напоминает, что 29 июля 2010 года оно представило свои замечания, оспаривающие приемлемость и существо утверждений автора, однако, как впоследствии выяснилось, соображения Комитета 27 июля 2010 года были уже приняты. |
I'd just like to excel on my own merits. | Я просто хотел, чтобы ты превзошёл мои заслуги. |
2.2 The author complains that in the promotion policy for Spanish civil servants, neither merits nor professional ability are taken into account. | 2.2 Автор утверждает, что при решении вопроса о продвижении по службе испанских государственных служащих во внимание не принимаются ни заслуги, ни профессиональные навыки. |
His Majesty recognized my merits. | Его Величество признал мои заслуги. |
About the merits of Radio FIKSZ, concerning the orientation of the youth, the European Union's Hungarian Ambassador, the Hungarian Radio and Hungarian Television several times expressed its appreciation. | Посол Европейского Союза, Венгерское Радио и Венгерское Телевидение не один раз признали заслуги Радио «FIKSZ» в информирование молодёжи. |
He benfits from his ancestor's merits. | И заслуги его предков. |
This is not an argument about the merits of a particular cause. | Это не дискуссия о достоинствах какого-либо отдельного случая. |
The European Union reiterated that substantive streamlining, effective project management and organizational adjustments within the existing budget should be considered to further convince beneficiaries and donors of UNCTAD's merits. | Европейский союз вновь заявил о необходимости существенной оптимизации, эффективного управления проектами и организационной перестройки в рамках существующего бюджета в целях дальнейшего убеждения бенефициаров и доноров в достоинствах ЮНКТАД. |
If the European Union had been fully convinced of the merits of the draft resolution, it would not have introduced it "through the back door". | Если бы Европейский союз был в полной мере убежден в достоинствах этого проекта резолюции, он не выносил бы его на рассмотрение "через черный ход". |
Similarly, the national competitive recruitment examination system, for all its merits, had some flaws, as highlighted in the report of the Joint Inspection Unit (A/62/707). | Кроме того, система найма на основе национальных конкурсных экзаменов, при всех ее достоинствах, имеет и недостатки, о которых говорится в докладе Объединенной инспекционной группы (А/62/707). |
The form and structure of this entity are less important than its functions, which are best considered on their own merits and in their own right, and where appropriate, integrated into existing institutional remits. | Форма и структура такого образования не имеют столь важного значения в сравнении с его функциями, которые наиболее наглядно отражены в их достоинствах и присущих только им особенностях и которые в соответствующих случаях интегрированы в существующие институциональные структуры. |
This means that candidatures will be appraised on the basis of the merits of each State. | Это означает, что кандидаты будут оцениваться с учетом заслуг каждого государства. |
UNITAR explained that consultants in general have mainly been recruited based on their merits in the past. | ЮНИТАР пояснил, что консультанты, как правило, набираются исходя из их прошлых заслуг. |
The new President of Liberia was elected primarily for her unanimously recognized merits and for the hopes raised by her political agenda, which she has just presented to us admirably. | Новый президент Либерии была избрана, прежде всего, благодаря единодушному признанию ее заслуг и надеждам, возлагаемым на ее политическую повестку дня, которую она нам только что представила. |
recognition of the, merits, and contributions of persons with disabilities to the workplace and the labour market, in the workplace and the labour market - Japan, Jordan]. | признание, заслуг, и вклада инвалидов на рабочем месте и на рынке труда, на рабочем месте и на рынке труда - Япония, Иордания]. |
His election highlighted his merits, his personal qualities and his rich experience in international affairs. | Его избрание - это признание его достоинств, личных заслуг и богатого опыта в международных отношениях. |
The Committee should allocate resources based on the specific mandates and unique circumstances of each mission and after considering the merits of each proposal. | Комитету следует выделять ресурсы исходя из конкретных мандатов и специфических условий каждой миссии и после анализа обоснованности каждого предложения. |
It can pronounce itself both on the merits of the evidence or guilt and on how correctly the law is being enforced. | Высший суд может выносить решение как в отношении обоснованности доказательств и виновности, так и в отношении правильности применения закона. |
4.5 Before expressing its views on the merits of the allegations made by the authors, the State party analyses the legislation governing croupiers' incomes and, more particularly, gratuities. | 4.5 Прежде чем высказывать свои соображения по обоснованности выдвигаемых авторами обвинений, государство-участник анализирует законы, регулирующие доходы крупье и, если говорить конкретнее, вознаграждение. |
The representative of the Sudan stated that her delegation had voted in favour of the proposal on the merits of the application of the organization, the additional information provided by the organization and the explanation provided by its representative. | Представитель Судана заявила, что ее делегация проголосовала за данное предложение с учетом обоснованности заявки организации, дополнительной информации, которая была предоставлена организацией, и пояснения ее представителя. |
2.21 The complainant filed an application for amparo before the Constitutional Court contesting the decision of the Supreme Court. On 31 March 2008, the Constitutional Court ruled the application inadmissible because it manifestly lacked content that would justify a decision on the merits. | 2.21 Заявитель подал в Конституционный суд ходатайство о применении процедуры ампаро в отношении решения Верховного суда. 31 марта 2008 года Конституционный суд признал ходатайство неприемлемым из-за его недостаточной обоснованности для вынесения решения по существу дела. |
The Panel had divergent views on the merits of a core set of criteria and indicators for use at the global level, while recognizing that dialogue should continue. | Группа не выработала единого мнения по вопросу о преимуществах основного набора критериев и показателей для использования на глобальном уровне, признав целесообразность продолжения диалога по этому вопросу. |
While there is debate on the respective merits of targeted versus universal services, there is no doubt that certain types of services, particularly social assistance involving cash transfers, require targeting beneficiaries on the basis of their needs. | Несмотря на имеющиеся разногласия в вопросе о соответствующих преимуществах целенаправленного предоставления услуг в отличие от всеобщего обслуживания, нет сомнений в том, что некоторые виды услуг, особенно оказание социальной помощи, предусматривающей денежные переводы, требуют целенаправленного определения бенефициариев на основе их потребностей. |
The merits of education for girls were given prominent coverage in the media and official government pronouncements. | Средства массовой информации и высокопоставленные государственные должностные лица неизменно участвуют в общенациональной дискуссии о преимуществах предоставления девочкам образования. |
The debate on the relative merits of the ATMS approach had focused on its potential to reduce emissions with low costs, versus the challenge for Parties to implement suitable verification procedures as outlined in the Guidance Document. | Основное внимание в ходе дискуссии об относительных преимуществах подхода СУСВУ было уделено обеспечиваемым благодаря ему возможностям сокращения выбросов при низком уровне затрат в сопоставлении с вариантом, требующим от Сторон внедрения надлежащих процедур проверки, изложенных в Руководстве. |
(b) It would also welcome the further examination by the Team of the merits of quick start/short duration stand-by units and their expeditious replacement by longer-term contingents; | Ь) она приветствовала бы также дальнейшее изучение этой группой вопроса о преимуществах системы, предусматривающей использование в течение короткого срока дежурных подразделений быстрого развертывания и их последующую оперативную замену контингентами, которые будут задействованы на более длительный срок; |
In order to maintain the serious tone that this debate merits, I will refrain from commenting on those assertions. | В интересах сохранения того серьезного тона, какого заслуживают эти прения, я воздержусь от комментариев по поводу подобных утверждений. |
In that context, we wish to point out that the arrival of the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, assures the Mexican delegation that the nuclear disarmament agenda will have the priority it merits. | В этом контексте мы хотели бы указать на то, что появление нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и его Высокого представителя по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти убеждает делегацию Мексики в том, что вопросам ядерного разоружения будет уделяться то первоочередное внимание, которого они заслуживают. |
"That evidence obtained by examination of persons directly involved, and who were subsequently cross-examined by judges skilled in examination and experienced in assessing large amounts of factual information, some of it of a technical nature, merits special attention." | "Эти доказательства, полученные в результате допроса лиц, которые непосредственно участвовали в событиях и которые впоследствии были подвергнуты перекрестному допросу судьями, обладающими навыками ведения допросов и опытом оценки больших объемов фактической информации, в том числе технического характера, заслуживают особого внимания". |
I would not wish to end my intervention without recognizing the humane qualities and personal merits of United Nations personnel engaged in humanitarian assistance activities in various countries around world. | Их деятельность на службе человечества и их действия по оказанию помощи тысячам ни в чем не повинных жертв заслуживают нашего восхищения и признания. |
The Committee also notes that the author has provided documentary evidence in support of such claims, which should be considered on the merits. | Комитет также отмечает, что автор представил документальные свидетельства в обоснование своих утверждений, которые заслуживают рассмотрения по существу. |
That is very alarming and merits urgent investigation. | Это положение вызывает большую тревогу и требует срочного расследования. |
In this respect, the situation remains fragile and merits particular attention in order to ensure that the elections are inclusive, free and transparent and are carried out in a peaceful manner, with respect for human rights and civil liberties. | В этом отношении положение остается нестабильным и требует особого внимания, чтобы выборы были всеохватывающими, свободными и транспарентными и проводились в мирной обстановке при соблюдении прав человека и гражданских свобод. |
In this connection, the Committee considers that the terminology used to qualify systems, which are referred to critical, major, important or non-critical, merits clarification. | В этой связи Комитет полагает, что терминология, используемая для определения степени относительной важности систем, согласно которой они квалифицируются как критически важные, основные, важные или не являющиеся критически важными, требует уточнения. |
The Court considered that, in the light of the parties' submissions, the complaints raise serious issues of fact and law under the European Convention, the determination of which requires an examination of the merits. | Суд принял решение о том, что в свете представлений сторон содержащиеся в них жалобы затрагивают серьезные вопросы фактологического и юридического характера согласно Европейской конвенции, и поэтому решение по ним требует изучения существа вопроса. |
This requires experienced expertise to effectively evaluate the merits of potential or actual interlocutory appeals against decisions of the Pre-Trial Chamber and to prepare legal submissions concerning appeals proceedings to be submitted to the Court's Appeals Chamber. | Решение этой задачи требует большого опыта для эффективной оценки обстоятельств, изложенных в возможных и фактических промежуточных апелляциях на решения Палаты предварительного производства, и для подготовки правовых документов в связи с рассмотрением апелляций, представляемых в Апелляционную палату Суда. |
It should be emphasized at the outset that the OIOS review did not concern itself with the merits of individual cases. | З. С самого начала необходимо подчеркнуть, что в своем анализе УСВН не занималось рассмотрением сути конкретных дел. |
Applications for refugee status in the State are assessed at first instance by the Office of the Refugee Applications Commissioner in accordance with a prescribed legal framework and exclusively on their merits having regard to their subjective and objective elements. | Ходатайства о предоставлении статуса беженца в государстве рассматриваются в первой инстанции Управлением Уполномоченного по ходатайствам беженцев в соответствии с предписанной правовой процедурой и исключительно по их сути с учетом субъективных и объективных элементов. |
We therefore strongly urge all Member States once again to vote "no" on this no-action motion in order to allow the General Assembly to vote on the merits of the draft resolution. | Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены еще раз проголосовать против этого предложения не принимать решения, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла проголосовать по сути этого проекта резолюции. |
On the second ground of appeal, the court noted that the respondent was essentially requesting that it engage in merits review. | По поводу второго основания для апелляции суд отметил, что ответчик по сути требовал пересмотра решения по существу. |
Today basically we received the counterproposal of the United States, which, as other colleagues have stated, merits study and raises some questions. | Сегодня Соединенные Штаты представили нам по сути встречное предложение, которое, как уже отметили ряд наших коллег, заслуживает рассмотрения и вызывает ряд вопросов. |