The Panel is also reviewing the merits of those category "C" claims that satisfy the threshold eligibility requirement. | Группа также рассматривает по существу те претензии категории "С", которые удовлетворяют соответствующему пороговому условию. |
In the reporting period, judgement has been given in two cases, and in a third case an Order indicating provisional measures of protection has been made in record time, and hearings have been held on the merits of two other cases. | За отчетный период по двум делам были вынесены решения, по третьему делу в рекордно короткие сроки было вынесено постановление, указывающее временные меры защиты, а по существу двух других дел состоялись слушания. |
Complainants' additional comments on the merits | Дополнительные замечания заявителей по существу дела |
(a) Merits cases | а) Дела, рассматривавшиеся по существу |
Decisions declaring a communication admissible prior to the submission of the State party's observations on merits shall be transmitted, through the Secretary-General, to the author/s of the communication and to the State party concerned. | Решения о признании сообщения приемлемым до представления государством-участником замечаний по существу сообщения препровождаются через Генерального секретаря автору(ам) сообщения и соответствующему государству-участнику. |
Nevertheless, the question of the nationalizations itself merits proper consideration. | Однако сам по себе вопрос о национализации заслуживает отдельного рассмотрения. |
Nevertheless, the Swiss model merits attention as it offers the opportunity for staff members to request reimbursement of taxes at a later stage. | Тем не менее заслуживает внимания и швейцарская модель, поскольку она дает сотрудникам возможность требовать возмещения налогов позднее. |
That certainly is an issue that merits further study and discussion by the membership. | Этот вопрос, безусловно, заслуживает дальнейшего изучения и обсуждения государствами-членами. |
This year's "Do one thing" campaign, a social media project to celebrate the United Nations World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development on 21 May, also merits special mention. | В этом году кампания под лозунгом "Сделай одно дело", проект социальных сетевых сервисов, проводимая в ознаменование Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития Организации Объединенных Наций 21 мая, также заслуживает особого упоминания. |
In this regard, we believe that the idea of establishing a permanent mechanism for consultations on the Commission's methods of work, which could take the form of an intersessional open-ended working group of the Commission on strengthening the effectiveness of the Commission, merits special attention. | В этой связи считаем, что особого внимания заслуживает идея учреждения постоянного механизма консультаций по методам работы Комиссии, например, в форме межсессионной рабочей группы открытого состава по вопросу повышения эффективности деятельности КПЧ. |
On the one hand, each of them, having its undisputed merits, appears to lend itself to universal collective action. | С одной стороны, каждый урок и каждая задача имеют неоспоримые достоинства и дополняют, по-видимому, всеобщие коллективные действия. |
Such a discussion should include, for example, consideration of the relative merits of more general measures compared with the merits of specific measures, evidential issues in establishing criminal liability, appropriate procedures for prosecution, and the standing of different persons and entities in court actions. | В ходе такого обсуждения следует рассмотреть, например, относительные достоинства более общих мер по сравнению с мерами целевого характера, проблемы доказательства при признании уголовной ответственности, надлежащие процедуры судебного преследования и процессуальное положение различных физических и юридических лиц в суде. |
The single numerical measure, the waiver clause and other proposed methods have their own merits and demerits but Japan is of the view that we should adopt a method that enables the day of entry into force to come to us as early as possible. | Такие подходы, как количественный критерий, положение об отказе и другие предлагаемые методы, имеют свои достоинства и недостатки, но Япония считает, что мы должны принять метод, позволяющий обеспечить вступление договора в силу в кратчайшие возможные сроки. |
We are not ready to make pledges with respect to a reformed CERF, but we understand the good intentions behind the ideas and see some merits in the proposal. | Мы не готовы взять на себя обязательства в отношении этого реорганизованного Фонда, но мы с пониманием относимся к благим намерениям, лежащим в основе этих идей, и отмечаем определенные достоинства данного предложения. |
Try him on his merits. | Взгляните на его достоинства. |
All proposals are judged on their individual merits, taking into account educational needs and parental demand. | Все предложения рассматриваются исходя из их индивидуальных достоинств с учетом нужд в сфере образования и мнений родителей . |
Specification of inputs or technical coefficients for each activity and assessing the various merits and demerits of each. | З. Подробное описание исходных факторов или технических коэффициентов по каждому направлению деятельности и оценка их различных достоинств и недостатков. |
The choice of techniques or approach to carry out the activity, and its merits and demerits assessed. | Выбор методов или подходов для осуществления деятельности и оценка их достоинств и недостатков. |
No matter the merits and demerits of the debate concerning issues in relation to intellectual property rights, the evidence has shown that only with cheaper antiretroviral drugs can the HIV/AIDS pandemic at the minimum be managed and its threat to humankind reduced. | Независимо от достоинств или недостатков обсуждения вопросов, касающихся прав интеллектуальной собственности, было доказано, что лишь доступные антиретровирусные препараты могут при минимальных затратах помочь справиться с пандемией ВИЧ/СПИДа и уменьшить угрозу, которую она создает для человечества. |
My report refers to three main aspects, namely: the merits of transparency in armaments, the scope of activity on TIA, and, finally, possible ways of dealing with TIA within the Conference on Disarmament. | Мой доклад касается трех главных аспектов, а именно: достоинств транспарентности в вооружениях, объема деятельности по ТВВ и, наконец, возможных путей рассмотрения ТВВ в рамках Конференции по разоружению. |
In particular, the Committee should consider the merits of a macroeconomic omnibus resolution. | В частности, Комитету следует рассмотреть преимущества принятия общей резолюции по макроэкономическим вопросам. |
The Office believes the benefits of this medium far outweigh any negatives and that it merits implementation on a trial basis. | Мы считаем, что преимущества этого средства массовой информации значительно перевешивают любые его недостатки и что такой подход заслуживает осуществления на экспериментальной основе. |
Furthermore, the project is expected to demonstrate to the stakeholders, especially the private sector, the benefits and merits of public-private partnerships in improving access to energy services in rural areas. | Помимо этого, данный проект должен, как ожидается, продемонстрировать заинтересованным сторонам, и в первую очередь частному сектору, пользу и преимущества партнерств государственного и частного секторов в деле расширения доступа к услугам по электроснабжению в сельских районах. |
The CHAIRMAN, acknowledging that the point had its merits, said that he believed the scheduling would be tight owing to previous commitments of the High Commissioner. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, признавая преимущества этого предложения, говорит, что по его мнению график работы будет очень плотным в связи с ранее принятыми Верховным комиссаром обязательствами. |
The Chilean water market system is being promoted by experts, who advocate the merits of the Chilean system in comparison with the American system. 25 | Эксперты, которые отмечают преимущества чилийской системы по сравнению с американской системой, выступают за создание рынка водных ресурсов в Чили 25/. |
In addition, UNODC has increasingly engaged in outreach to Member States and donors in order to ensure that the mechanisms and merits of full cost recovery are clarified. | Кроме того, УНП ООН активизировало свою работу по информированию государств-членов и доноров с целью разъяснения механизмов и преимуществ системы полного возмещения расходов. |
As we debate the relative merits of the various draft resolutions before us, it is sometimes easy to forget why we are here and what we are all striving to achieve at a more fundamental level. | В ходе обсуждений сравнительных преимуществ различных резолюций весьма легко упустить из виду, для чего мы здесь собрались, и к чему мы все стремимся в более принципиальном плане. |
In addition, the Board considers that UNDP could have done more to assess and demonstrate the value for money of this appointment, for example, by more fully assessing the merits of going out to competitive tender. | Кроме того, Комиссия считает, что ПРООН могла бы дать более убедительную оценку полезности этого назначения и затраты средств на него, например представив более полную оценку преимуществ выдачи контракта с торгов. |
Recourse to the Court would have the numerous major merits emphasized above. | Обращение к Суду заключает в себе целый ряд значительных преимуществ, о которых подробно говорилось выше. |
The Secretary-General conducted a comprehensive review of the merits of establishing such a procurement hub and transferring logistics support functions to UNLB. | Генеральный секретарь провел всеобъемлющий обзор преимуществ создания такого центра снабжения и передачи функций материально-технического обеспечения Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The Constitutional Court did not examine the merits of their complaint, indicating that issues relating to the organization and functioning of political parties fall under the competence of the Supreme Court. | Конституционный суд не рассматривал существо их жалобы, констатировав, что вопросы, касающиеся организации и деятельности политических партий, относятся к компетенции Верховного суда. |
(a) An examination of the merits of the proposal in detail, outlining the pros and cons of the proposal; | а) подробно проанализировать существо предложения с изложением доводов "за" и "против" его принятия; |
Second, the court should undertake a "limited review" of the "internal lawfulness" of the measures, that is, the merits of the statement of reasons and the decision to list based upon those reasons. | С другой стороны, суд должен провести «ограниченный обзор» «внутреннего аспекта законности» мер, то есть оценить существо приведенных оснований и решение о включении в перечень с учетом этих оснований. |
In this connection the Court has already announced the opening dates for the oral proceedings in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo, Preliminary Objections, and in the case concerning Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea, Merits. | В этой связи Суд уже объявил о дате открытия устных слушаний в деле, касающемся Амаду Садио Диалло, предварительные возражения, и в деле, касающемся Делимитации морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море, существо дела. |
There is also a variety of specialist review tribunals which provide review on the merits of administrative decisions in specific areas such as industrial relations, veterans' affairs, social security and migration. | В Австралии также существуют различные специальные трибуналы, рассматривающие существо административных решений в конкретных областях, таких как вопросы, касающиеся ветеранов, социальное обеспечение и миграция. |
In 2006, People's Artist of Azerbaijan Farhad Khalilov was conferred the "Shohrat" Order for his merits in development of Azerbaijani art. | В 2006 году народный художник Азербайджана Фархад Халилов был награждён орденом «Славы» за заслуги в развитии азербайджанского искусства. |
Y. Alekseev was awarded the State Prize of Ukraine, awarded the Medal for valor, the Medal of Yuri Gagarin, medal «For merits III degree». | Ю.С. Алексеев является Лауреатом Государственной премии Украины, награжден медалью за Трудовую Доблесть, медалью Юрия Гагарина, орденом «За заслуги III степени». |
Honored Economist of the Russian Federation (June 7, 2000), for Merits in the field of Economics and Finance. | Заслуженный экономист Российской Федерации (7 июня 2000 г.) - за заслуги в области экономики и финансовой деятельности. |
I can see the merits of your family tradition. | Вижу заслуги твоих семейных традиций. |
You're arguing the merits... which I'm happy to do, but it means a trial. | Аргументы - это ваши заслуги, и это означает суд. |
I need you to use your... special insight to convince him of the program's merits. | Мне нужно, чтобы ты использовала свою... особую проницательность, чтобы убедить его в достоинствах программы. |
Ms. Kok Li Peng (Singapore) said that the debate was not about the merits of capital punishment but about the rights of States as enshrined in the Charter. | Г-жа Кок Ли Пенг (Сингапур) говорит, что дискуссия ведется не о достоинствах смертной казни, а о правах государств, закрепленных в Уставе. |
However, it will not take a position on the substantive merits of individual candidates; its role is to monitor compliance with the process and to ensure the absence of extraneous factors, not to second-guess the line manager's substantive judgement. | Вместе с тем он не делает заключений о достоинствах индивидуальных кандидатов; его роль состоит в обеспечении наблюдения за соблюдением установленных процедур и отсутствием посторонних факторов, а не в проверке правильности суждения руководителя подразделения по существу вопроса. |
Although intergovernmental scrutiny of the budget was essential, delegations should focus on the merits of the proposals themselves and on more effective use of resources, rather than seeking to reduce arbitrarily what was already a very small part of the total budget of the Organization. | Хотя межправительственный контроль за бюджетом является необходимым условием, делегациям следует сосредоточить внимание на достоинствах самих предложений и на более эффективном использовании ресурсов, а не стараться произвольно сокращать то, что и так составляет весьма незначительную часть совокупного бюджета Организации. |
But, although Sarkozy may not have sold his party on the merits of George Bush's America, he has softened its once habitual suspicions about the US. | Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов. |
Furthermore, authorities of the Bretton Woods institutions must be designated on the basis of their individual merits through an open and fair process of selection. | Кроме того, назначение руководителей бреттон-вудских учреждений должно осуществляться на основании их личных заслуг в рамках открытого и справедливого процесса отбора. |
In its judgement the Court held that, although the legislation in force established the assessment criteria to be taken into account in the analysis of merits and qualifications, it did not establish mathematical formulae for the mechanical calculation of the ranking results. | Суд счел, что, несмотря на определение действующим законодательством элементов оценки, которые должны приниматься во внимание при анализе заслуг и квалификации, оно не предусматривает каких-либо математических формул, механически определяющих результат классификации. |
2.2 Candidates' merits and qualifications are assessed by the Army High Council, in its capacity as a consultative body, on the basis of a number of public, objective rules for assessment that set out the objective criteria to be applied and the corresponding merit scales. | 2.2 Оценка заслуг и квалификации осуществляется Высшим советом армии в качестве консультативного органа с применением ряда объективных государственных норм оценки, предусматривающих использование объективных критериев и соответствующей шкалы показателей. |
In 1993, after a new Merits Assessment, he became the winner of the contest and was subsequently named by the College Board as the First Professor of International Private Law. | В 1993 году по результатам новой оценки заслуг был признан победителем конкурса и впоследствии назначен Советом Колледжа первым профессором международного частного права. |
Instead, three top prizes named after Ioffe, Frenkel and Konstantinov were established as a recognition of merits and in memory of these well-known Russian physicists, who had worked at the Institute. | Вместо премии ученого совета в знак признания заслуг и в память выдающихся физиков, работавших в институте А. Ф. Иоффе, Я. И. Френкеля и Б. П. Константинова, были установлены три высшие премии, носящие их имена. |
Legal aid is granted to any person, whether resident or non-resident, who satisfies the relevant criteria under the means test and the merits test. | Правовая помощь доступна всем лицам, как резидентам, так и нерезидентам, которые удовлетворяют соответствующим критериям с точки зрения материального положения и обоснованности своих требований. |
6.9 The author requests that the Committee declare her communication admissible without delay and decide on the merits that the rights under the Convention have been violated by the State party. | 6.9 Автор просит, чтобы Комитет без промедления признал ее сообщение приемлемым и принял решение относительно обоснованности того, что государство-участник нарушило права, закрепленные в Конвенции. |
(b) If those acting for the applicant are doing so pro bono, this will be likely to enhance the merits of the application for a PCO. | Ь) Если лица, действующие в интересах заявителя, делают это безвозмездно, то данное обстоятельство может повысить степень обоснованности ходатайства о вынесении ЗПИ. |
France does not share this positive interpretation of the judgment in the Barcelona Traction case: while the International Court of Justice does refer to these two scenarios, it clearly indicates that it does not find it necessary to rule on their merits. | Франция не разделяет подобного утвердительного прочтения постановления по делу Барселона Трэкшн: действительно, Международный Суд приводит эти два случая, однако при этом четко указывает, что он не считает необходимым давать оценку их обоснованности. |
The merits of the complaint shall be considered on the basis of two criteria: the legality of the decision that has been challenged and the reasonableness or fairness of the decision, bearing in mind all the interests involved. | Вопрос об обоснованности или необоснованности жалобы определяется на основе двух критериев: законности оспариваемого решения и разумного или справедливого характера решения, с должным учетом всех наличествующих интересов. |
Policymakers will need to consider the merits of the Convention and decide whether it complies with their expectations. | Политикам надо будет рассмотреть вопрос о преимуществах Конвенции и решить, соответствует ли она их ожиданиям. |
And I'm arguing its merits with a ghost. | И убеждаю призрак в его преимуществах. |
Through the decade of the 1990s, there has been an increasing consensus on the merits of privatization. | В 1990-е годы значительно выросла степень общественного согласия по вопросу о преимуществах приватизации. |
It was recalled that the Working Group had last considered the issue of which term to use at its 20th session, when it had a lengthy discussion regarding the merits of each alternative. | Было вновь отмечено, что Рабочая группа в последний раз рассматривала вопрос об использовании того или иного термина на своей двадцатой сессии, в ходе которой состоялось продолжительное обсуждение о преимуществах каждого альтернативного варианта. |
A meeting similar to the one held in September 1994 could be arranged so that the insurers themselves could present and explain the merits of their respective policies to interested Missions. | Можно было бы организовать совещание подобное тому, которое было проведено в сентябре 1994 года, с тем чтобы страховые организации сами могли рассказать о преимуществах своих соответствующих страховых полисов и разъяснить эти преимущества заинтересованным представительствам. |
The videoconferences entitled "A Woman's Place is in Politics" merits special attention. | Видеоконференции под названием «Место женщины в политической деятельности» заслуживают особого внимания. |
In this respect, the implications and ways to take advantage of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures merits particular attention. | В этой связи особого внимания заслуживают последствия и пути использования Соглашения о субсидиях и компенсационных мерах. |
In that context, we wish to point out that the arrival of the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, assures the Mexican delegation that the nuclear disarmament agenda will have the priority it merits. | В этом контексте мы хотели бы указать на то, что появление нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и его Высокого представителя по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти убеждает делегацию Мексики в том, что вопросам ядерного разоружения будет уделяться то первоочередное внимание, которого они заслуживают. |
The tendency in recent years has been towards voluntary schemes, but some mandatory schemes remain in place, and therefore their merits and demerits deserve consideration. | В последние годы наметилась тенденция к использованию добровольных систем, но некоторые обязательные системы по-прежнему применяются, и поэтому их сильные и слабые стороны заслуживают рассмотрения. |
In particular, the clashes of 10 to 12 June 2008 resulted in many deaths, countless wounded and prisoners taken on both sides, and this merits a special note. | В частности, в результате военных действий, которые имели место 10 и 12 июня 2008 года, много людей погибло, несметное их число было ранено и взято в плен обеими сторонами, и эти события заслуживают особого внимания. |
Each case merits close examination based on the needs and possibilities presented by the specific situation and can be addressed through flexible mechanisms. | Каждый случай заслуживает внимательного изучения на основе потребностей и возможностей в каждой конкретной ситуации и требует применения гибких механизмов. |
We believe that the unilateral declaration of independence by Kosovo's provisional institutions is an issue that merits legal clarity and that the Court can provide valuable guidance to States thereon through the exercise of its advisory function. | Мы считаем, что одностороннее провозглашение независимости временными институтами Косово требует внесения правовой ясности и что посредством выполнения своих консультативных функций Суд может предоставить государствам важные рекомендации на этот счет. |
This requires experienced expertise to effectively evaluate the merits of potential or actual interlocutory appeals against decisions of the Pre-Trial Chamber and to prepare legal submissions concerning appeals proceedings to be submitted to the Court's Appeals Chamber. | Решение этой задачи требует большого опыта для эффективной оценки обстоятельств, изложенных в возможных и фактических промежуточных апелляциях на решения Палаты предварительного производства, и для подготовки правовых документов в связи с рассмотрением апелляций, представляемых в Апелляционную палату Суда. |
She further stated that a review of the case did not otherwise give rise to any comments, and, thus, she also considered the case on the merits. | Прокурор, кроме того, заявила, что анализ дела по другим элементам не требует каких-либо комментариев, и, таким образом, также рассмотрела это дело по существу. |
The Committee was also informed that the most notable recent development was the significant increase in the number of incidental proceedings brought before the Court, which require comparable work to that required for the preparation of a decision on the merits of a case. | Комитет был также проинформирован о том, что наиболее заметным явлением в последнее время было значительное увеличение числа дел, возбуждаемых в Суде в порядке особого производства, что требует выполнения объема работ, сопоставимого с подготовкой решения по существу дела. |
Because regardless of the merits of this case, it's not worth our time. | Независимо от сути дела, овчинка выделки не стоит. |
The discussions that had taken place during the consideration of the previous report clearly demonstrated the need to study each interrogation procedure on its merits and not to make hasty generalizations. | Результаты обсуждения, состоявшиеся в ходе рассмотрения предыдущего доклада, со всей очевидностью свидетельствуют о необходимости изучать каждый метод допроса с учетом его сути и не делать в этой связи каких-то общих поспешных выводов. |
I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
The reform of the Economic and Social Council merits no less, when the usefulness, indeed the survival, of the institution has been called into question. | Реформа Экономического и Социального Совета заслуживает не меньшего, когда под сомнение поставлена полезность, по сути, выживание института. |
During the period under review, the Appeals Chamber entertained three appeals on the merits, indeed four, taking into account the joint appeals lodged by the Prosecutor in two cases, and rendered one decision on the merits. | За отчетный период Апелляционная камера рассмотрела три апелляции на решения по существу, а по сути четыре, если считать совместные апелляции, поданные Обвинителем по двум делам, и вынесла одно решение по существу. |