| Of these, five have been declared inadmissible and five have been decided on the merits. | Из них пять были признаны неприемлемыми, а по пяти было вынесено решение по существу дела. |
| The State party reiterates the information provided in its submission on admissibility and merits with respect to the facts and substances of both cases. | Государство-участник подтверждает информацию, содержащуюся в его представлении по поводу приемлемости и по существу сообщения в отношении фактов и содержания обоих дел. |
| I agree that, since the State party has not provided any explanations on the merits of the complaint, the Committee must give due weight to the allegations of the authors. | Я признаю, что, поскольку государство-участник не представило никаких пояснений по существу жалобы, Комитет обязан придавать должное значение утверждениям авторов. |
| 4.1 In its notes verbales of 27 December 2005 and 28 April 2006, the State party submitted its observations on the admissibility and merits and adduced documents related to the case. | 4.1 В своих вербальных нотах от 27 декабря 2005 года и 28 апреля 2006 года государство-участник изложило свои замечания по вопросу о приемлемости и по существу дела и представило связанные с этим делом документы. |
| (c) Allow asylum seekers to present new evidence which could not be made available at the time of the first interview on the merits and ensure that the appeal procedures before the Council of State provide for a full review of rejected applications. | с) позволить просителям убежища представлять новые доказательства, которые не могли быть предъявлены во время первого собеседования по существу, и обеспечить, чтобы процедуры обжалования в Государственном совете предусматривали всесторонний пересмотр отклоненных ходатайств. |
| We believe that the draft resolution merits serious consideration by members of the Assembly and the Security Council alike. | Мы считаем, что этот проект резолюции заслуживает серьезного рассмотрения как членами Ассамблеи, так и членами Совета Безопасности. |
| The Executive Director is, however, of the view that the proposal merits further consideration through consultations with Governments and partners before it is considered for adoption by the Council/Forum. | В то же время, по мнению Директора-исполнителя, данное предложение заслуживает дальнейшего обсуждения путем консультаций с правительствами и партнерами, до рассмотрения Советом/Форумом вопроса о его принятии. |
| Finally, one further development merits mention. | Внимания заслуживает еще один факт. |
| TRADERS' is the only publication to cover the active trading industry in Europe with the content and professionalism it merits - with an English and German language edition. | TRADERS' - единственное издание, освещающее события активного трейдинга в Европе на том содержательном и профессиональном уровне, которого эта отрасль заслуживает. Журнал выпускается на английском и немецком языках. |
| This matter merits more careful and balanced consideration adequately taking into account the responsibilities of the North and the South. I conclude with a reflection on the beneficiaries of the role of the United Nations in the twenty-first century. | Этот вопрос заслуживает более внимательного и сбалансированного анализа при адекватном принятии во внимание обязательств Севера и Юга. Завершая свое выступление, я хотел бы обратить внимание на те страны, которые воспользуются преимуществами деятельности Организации Объединенных Наций в XXI веке. |
| Kangxi commanded a public test to compare the merits of European and Chinese astronomy. | Канси приказал провести публичный тест, чтобы сравнить достоинства европейской и китайской астрономии. |
| The intellectual and political merits of such an argument are obvious. | Интеллектуальные и политические достоинства подобного довода очевидны. |
| We support Germany, India, Japan and Brazil for permanent membership of the Council on their individual and collective merits. | На постоянные места в составе Совета мы поддерживаем кандидатуры Германии, Индии, Японии и Бразилии за их как индивидуальные, так и коллективные достоинства и заслуги. |
| In the same line we continue to see evident merits in incorporating into the text of the treaty provisions envisaging the closure of the nuclear test sites, as well as the section on security assurances to the States parties. | В том же плане мы по-прежнему усматриваем явные достоинства в том, чтобы включить в текст договора положения, предусматривающие закрытие испытательных ядерных полигонов, а также раздела по гарантиям безопасности для государств-участников. |
| On the merits of this claim, the State party argues that the treatment allegedly experienced by the authors in Australia did not involve the infliction of severe pain and suffering or practices aimed at humiliating the authors and as such could not constitute a breach of article 7. | По существу этого утверждения государство-участник доказывает, что обращение, которому авторы предположительно подверглись в Австралии, не включало причинение острой боли и страданий или практику, направленную на унижение достоинства авторов, и как таковое не могло быть равнозначно нарушению статьи 7. |
| We believe that the treaty has several indisputable merits. | Договор, по нашему убеждению, обладает целым рядом бесспорных достоинств. |
| A second public consultation will take place in 2013 to seek comments on the leading options and their relative merits in order to inform the final recommendations. | Второй этап консультаций с общественностью пройдет в 2013 году и будет посвящен сбору замечаний в отношении ведущих вариантов и их сравнительных достоинств для последующего принятия окончательных рекомендаций с учетом этой информации. |
| Presenters demonstrated that, in addition to contributing to technological development, small satellite programmes had numerous scientific merits and could have significant educational, outreach and public awareness-raising impact. | В ходе своих выступлений докладчики убедительно доказали, что помимо вклада в техническое развитие программы малых спутников обладают множеством научных достоинств и могли бы значительно ускорить процесс подготовки кадров, повышения уровня образования и просвещения в обществе. |
| The fact that some policies or measures are not reflected in this document does not imply any judgment on their respective merits but is due to the necessity to limit the synthesis to a manageable size. | Тот факт, что некоторые варианты политики или меры не нашли отражения в настоящем документе, не означает какой-либо оценки их соответствующих достоинств, а вызван лишь необходимостью ограничить обобщение приемлемыми для работы размерами. |
| The current agreement has a number of merits. | Нынешнее соглашение имеет ряд достоинств. |
| That was the key issue, not the merits or otherwise of the appointment. | Именно это, а не преимущества или иные аспекты назначения, является главной проблемой. |
| Returning the prisoner to the State of nationality has clear rehabilitative and humanitarian advantages, so conditional surrender can be a mutually beneficial resolution that merits increased consideration. | Возвращение заключенного в государство, гражданином которого он является, имеет очевидные преимущества реабилитационного и гуманитарного характера, и поэтому условная передача лица может оказаться взаимовыгодным решением, заслуживающим тщательного рассмотрения. |
| This strategy goes very much against the contemporary paradigm concerning the merits of trade liberalization, which focuses excessively on removing the impediments to imports, but provide little guidance regarding how to strengthen export capacity and promote diversification. | Такой подход в значительной мере противоречит современной системе взглядов на преимущества либерализации торговли, внимание в контексте которой сосредоточено исключительно на устранении барьеров на пути импорта, а вопросы о возможных путях укрепления экспортного потенциала и содействия диверсификации практически не разработаны. |
| The CHAIRMAN, acknowledging that the point had its merits, said that he believed the scheduling would be tight owing to previous commitments of the High Commissioner. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, признавая преимущества этого предложения, говорит, что по его мнению график работы будет очень плотным в связи с ранее принятыми Верховным комиссаром обязательствами. |
| The Staff Union is of the view that irrespective of the merits of using the different types of contractual arrangements, the Organization should strive for equity in the conditions of service at the common system level, including the benefits and entitlements. | Союз персонала считает, что, несмотря на преимущества использования различных видов контрактов, Организации следует стремиться к равным условиям службы на уровне всей системы, включая льготы и материальные права. |
| As mentioned above, he recommended opening "an educated discussion" on the possible merits and demerits of the establishment of such an international body. | Как упоминается выше, он рекомендовал провести "серьезное обсуждение" возможных преимуществ и недостатков создания такого международного органа. |
| The Board therefore does not see the merits of bypassing the Headquarters Committee on Contracts for the reason mentioned. | По вышеупомянутой причине Комиссия не видит преимуществ в том, чтобы пренебрегать процедурой рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
| There seemed however to be an agreement on the merits of an overarching international framework to foster integration of transport, environment and health. | Вместе с тем, пожалуй, имеется согласие относительно преимуществ всеобъемлющей международной рыночной структуры для содействия интеграции транспорта, охраны окружающей среды и здоровья. |
| Clearly, this doesn't preclude the statistician from seeking advice from other experts such as from academia and expert users, on the relative merits of different methodologies, for example via a technical expert group. | Вполне очевидно, что это не мешает статистикам обращаться за консультациями к другим экспертам, таким как ученые и специализированные пользователи, в отношении относительных преимуществ различных методологий, например через технические экспертные группы. |
| The Committee expects that the relative merits of renting versus owning vehicles in certain missions will be kept under review, taking into account the viability of the rental market in individual missions and the operating conditions within the mission area. | Комитет ожидает, что рассмотрение относительных преимуществ аренды автотранспортных средств по сравнению с приобретением их в собственность в определенных миссиях будет продолжено, принимая во внимание надежность рынка арендуемых автомобилей в отдельных миссиях и оперативные условия в районе миссии. |
| The Legal Subcommittee agreed that the merits and substance of the proposed separate General Assembly resolution on the application of the legal concept of the "launching State" should be further considered by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at its forty-sixth session. | Юридический подкомитет решил, что существо и содержание предлагаемой отдельной резолюции Генеральной Ассамблеи о применении юридической концепции "запускающее государство" должны быть более глубокого рассмотрены Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях на его сорок шестой сессии. |
| Furthermore, the Appeals Chamber ruled that a State which was ordered to arrest or detain an individual pursuant to article 29(2)(d) of the Statute had no standing to challenge the merits of the order. | Кроме того, Апелляционная камера постановила, что государство, которому предписано арестовать или задержать то или иное лицо согласно статье 29(2)(d) Устава, не имеет права оспаривать существо постановления. |
| However, such review is not a merits review of the factual and evidentiary basis of the ASIO decision. | Однако в ходе такого пересмотра не подлежат рассмотрению существо фактов и доказательств, послуживших основанием для решений АОБР. |
| 4.1 By submission of 21 December 2001, the State party challenged the admissibility and merits of the communication, on the grounds that no violation of the Covenant was substantiated. | 4.1 В своем представлении от 21 декабря 2001 года государство-участник поставило под сомнение приемлемость и существо дела на том основании, что не был подтвержден факт нарушения Пакта. |
| (c) the merits; | с) существо дела; |
| 2014 - Award of the World Health Organisation for the merits in the area of tobacco control. | 2014 - премия Всемирной организации здравоохранения За заслуги в области борьбы против табака. |
| It is against this background that one should evaluate the merits and significance of the Convention. | Именно с учетом всего этого и следует оценивать заслуги и значение Конвенции. |
| The President of Ukraine awarded Sofia Rotaru with the II Degree Order for Merits. | Президент Украины В. Ющенко наградил Софию Ротару орденом «За заслуги» II степени. |
| He pointed to the merits of V. X. Kandinsky: "V. X. Kandinsky developed the need to establish the psychological criterion of insanity by law with the greatest conviction- I can only align myself with the views of this talented psychologist." | Он указал на заслуги В. Х. Кандинского: «Необходимость установления в законе психологического критерия невменяемости с наибольшей убедительностью разработана покойным В. Х. Кандинским, и мне остается лишь присоединиться к доводам талантливого врача-психолога». |
| But given your merits, I offer you to go to America. | Учитывая ваши прежние заслуги, я предлагаю Вам выехать в Америку. |
| This controversy led to a great deal of debate about the merits and ethics of such work. | Это противоречие привело к большой дискуссии о достоинствах и этике таких работ. |
| We debated the merits of the Chevy Corvair. | Мы спорили о достоинствах Шеви Корвайр. |
| Israelis and Egyptians had no need to waste precious days and months debating the merits of the parallel approach as opposed to the sequential approach. | Израильтянам и египтянам не нужно было терять драгоценные дни и месяцы, дискутируя о достоинствах параллельного подхода в сравнении с последовательным подходом. |
| Mr. Schoefisch (Germany) said that, as a non-expert, he could not judge the merits of the Norwegian proposal. | Г-н Шёфиш (Германия) говорит, что, не являясь экспертом, он не в состоянии судить о достоинствах предложения Норвегии. |
| If the European Union had been fully convinced of the merits of the draft resolution, it would not have introduced it "through the back door". | Если бы Европейский союз был в полной мере убежден в достоинствах этого проекта резолюции, он не выносил бы его на рассмотрение "через черный ход". |
| In addition, the copious documentation that the author provided to attest to his professional merits was not taken into account in either the administrative or the judicial proceedings. | Кроме того, ни в ходе административного, ни в рамках судебного разбирательства не были приняты во внимание многочисленные документы, представленные автором в подтверждение своих профессиональных заслуг. |
| In some instances, the judiciary may be strongly influenced or even coerced by the executive: judges are poorly trained and are often appointed on the basis of political merits and contacts rather than professional or academic competence. | В некоторых случаях на судей может оказываться сильное влияние или даже применяться принуждение со стороны исполнительной власти: судьи слабо подготовлены и часто назначаются на основе политических заслуг и связей, а не профессиональной компетенции или образования. |
| recognition of the, merits, and contributions of persons with disabilities to the workplace and the labour market, in the workplace and the labour market - Japan, Jordan]. | признание, заслуг, и вклада инвалидов на рабочем месте и на рынке труда, на рабочем месте и на рынке труда - Япония, Иордания]. |
| In 1993, after a new Merits Assessment, he became the winner of the contest and was subsequently named by the College Board as the First Professor of International Private Law. | В 1993 году по результатам новой оценки заслуг был признан победителем конкурса и впоследствии назначен Советом Колледжа первым профессором международного частного права. |
| The Board also approved and strongly recommended that the contracts of the Institute's staff, based on their merits, be extended until the end of the biennium 1996-1997. | Совет также утвердил и настоятельно рекомендовал продлить контракты сотрудникам Института с учетом их служебных заслуг до конца двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| Complaints and claims concerning electoral procedures can be addressed to the Independent National Election Commission, which rules on their merits. | В ННИК могут направляться жалобы и рекламации в связи с процедурами проведения выборов; она принимает решение относительно их обоснованности. |
| The possibility of ordering a closed hearing for material witnesses was not incompatible with the application of article 14 of the Covenant insofar as the hearing of the witness was not aimed at deciding on the merits of a criminal charge. | Возможность слушания ключевых свидетелей в закрытом судебном заседании не является несовместимой с применением статьи 14 Пакта в той мере, в какой слушание свидетелей не имеет своей целью принятия решения относительно обоснованности уголовного обвинения. |
| The Remand Division, comprised of three judges, monitors the legality of detention in Madagascar and rules on the merits either of the decision to detain a person or of an application for release filed by a person in pre-trial detention. | В области контроля законности задержания Мадагаскар располагает Палатой по вопросам задержания и предварительного заключения в составе трех судей, уполномоченных выносить решения, касающиеся обоснованности или необоснованности задержания или просьб об освобождении, с которыми обращаются лица, находящиеся в предварительном заключении. |
| The first investigative exercise was an assessment performed at UNRWA which was designed to evaluate the merits of the allegations that had been raised both in the media and to the Office of Internal Oversight Services. | Первое следственное мероприятие состояло в проведении оценки в БАПОР с целью определения обоснованности заявлений, появившихся в средствах массовой информации и адресованных Управлению служб внутреннего надзора. |
| 4.2 On the merits, the State party considers the complaints brought by the complainant to be manifestly unfounded. | 4.2 Что касается обоснованности жалобы, то, по мнению государства-участника, претензии, высказанные заявителем, явно недостаточно обоснованы. |
| Look, Sue, I'm not going to argue the merits of armed teachers right now. | Слушай, Сью, я не буду сейчас возражать о преимуществах хранения оружия учителями. |
| then it's not about the merits - | значит, дело не в преимуществах. |
| If certain States wished to persuade others of the merits of a moratorium on the death penalty, they should do so at the bilateral level rather than dividing the Committee on the issue. | Если некоторые государства желают убедить другие страны в преимуществах введения моратория на применение смертной казни, то им следует проводить эту работу на двустороннем уровне, а не вносить раскол в Комитет по этому вопросу. |
| There is a long-standing debate about the merits of vertical health interventions, which focus on one or more diseases or health conditions, and a comprehensive, integrated approach. | Уже давно идут споры о преимуществах вертикального подхода к здравоохранению, при применении которого основное внимание уделяется одной или более болезни или одному или более симптому, и всеобъемлющего комплексного подхода. |
| (b) It would also welcome the further examination by the Team of the merits of quick start/short duration stand-by units and their expeditious replacement by longer-term contingents; | Ь) она приветствовала бы также дальнейшее изучение этой группой вопроса о преимуществах системы, предусматривающей использование в течение короткого срока дежурных подразделений быстрого развертывания и их последующую оперативную замену контингентами, которые будут задействованы на более длительный срок; |
| Since the above-mentioned progress report, there has been one important development that merits the attention of the Council. | С момента представления вышеупомянутого очередного доклада произошли важные события, которые заслуживают внимания Совета. |
| The attacks against the aircraft of the World Food Programme that transport humanitarian aid to meet the population's needs merits, on the side of the Security Council, vigorous condemnation. | Нападения на летательные аппараты Мировой продовольственной программы, перевозящие гуманитарную помощь в целях удовлетворения потребностей населения, заслуживают решительного осуждения со стороны Совета Безопасности. |
| Not all of them are addressed in the report, but the registry of mandates should enable you to review any active mandate, or group of mandates, that you believe merits it. | Не все из них рассматриваются в этом докладе, однако перечень мандатов позволит вам осуществить обзор любого действующего мандата или группы мандатов, которые, по вашему мнению, заслуживают этого. |
| "That evidence obtained by examination of persons directly involved, and who were subsequently cross-examined by judges skilled in examination and experienced in assessing large amounts of factual information, some of it of a technical nature, merits special attention." | "Эти доказательства, полученные в результате допроса лиц, которые непосредственно участвовали в событиях и которые впоследствии были подвергнуты перекрестному допросу судьями, обладающими навыками ведения допросов и опытом оценки больших объемов фактической информации, в том числе технического характера, заслуживают особого внимания". |
| I would not wish to end my intervention without recognizing the humane qualities and personal merits of United Nations personnel engaged in humanitarian assistance activities in various countries around world. | Их деятельность на службе человечества и их действия по оказанию помощи тысячам ни в чем не повинных жертв заслуживают нашего восхищения и признания. |
| Lebanon will accept the presence of those troops as long as the security situation in the region merits it. | Ливан дал согласие на присутствие этих сил до тех пор, пока этого требует положение в области безопасности в этом регионе. |
| In this respect, the situation remains fragile and merits particular attention in order to ensure that the elections are inclusive, free and transparent and are carried out in a peaceful manner, with respect for human rights and civil liberties. | В этом отношении положение остается нестабильным и требует особого внимания, чтобы выборы были всеохватывающими, свободными и транспарентными и проводились в мирной обстановке при соблюдении прав человека и гражданских свобод. |
| The claim relating to non-compliance with the Committee's request to suspend removal also requires consideration on the merits under articles 3 and 22 of the Convention. | Утверждение относительно неуважения просьбы Комитета об отсрочке высылки также требует рассмотрения по существу в свете статей З и 22 Конвенции. |
| In its view, this provision does not require that the merits of that detention must be open to review by the court. | По его мнению, это положение не требует рассмотрения судом конкретных обстоятельств дела. |
| Of the 20 communications before it, the Working Group proposed that 4 should be declared inadmissible, that 15 should be considered on the merits and that 1 should be postponed until the next session since the question of exhaustion of domestic remedies required further clarification. | Из 20 сообщений, находящихся на ее рассмотрении, Рабочая группа предлагает объявить неприемлемыми 4 сообщения, 15 сообщений рассмотреть по существу и отложить рассмотрение 1 сообщения до следующей сессии, поскольку вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты требует дальнейшего прояснения. |
| Where the Committee exercises its discretion under paragraph 1 of the present article, this does not imply a determination on admissibility or on the merits of the communication. | Если Комитет осуществляет свое дискреционное право в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, это не означает, что он принял решение в отношении приемлемости или по сути сообщения. |
| Article 5 of the draft OP deals with interim measures which may be recommended or requested by the Committee at any time between the receipt of a communication and a determination on the merits. | В статье 5 проекта ФП говорится о том, что в любой момент после получения сообщения и до принятия решения по его сути Комитет может рекомендовать или просить принять временные меры. |
| (e) What is the content of the answer by an affected Party under article 3, paragraph 3: is it a formal expression of the will to participate and/or an expression of an opinion on the substance and on the merits of the planned activity notified? | е) Каким должно быть содержание ответа затрагиваемой Стороны согласно пункту З статьи З: должен ли он отражать формальное выражение желания участвовать и/или должен ли он отражать выражение мнения по существу и сути планируемой деятельности, в отношении которой направлено уведомление? |
| From this standpoint and without prejudging the merits of the cases, the European Union would note that a number of persons, including some who had occupied positions of authority in 1994, have been arrested in third countries following the issuance of arrest warrants by the Tribunal. | Исходя из этого и не касаясь сути тех или иных дел, Европейский союз хотел бы отметить, что ряд задержанных, в том числе и лица, занимавшие в 1994 году высокие посты, были арестованы в третьих странах после выдачи Трибуналом ордеров на арест. |
| 4.6 The State party argues that the author essentially seeks an examination of the national judicial decision on the merits, in particular in relation to findings of fact and evidence. | 4.6 Государство-участник утверждает, что автор по сути добивается рассмотрения решения национального судебного органа по существу, в частности в том, что касается установления фактов и оценки доказательств. |