Английский - русский
Перевод слова Merits
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Merits - Существу"

Примеры: Merits - Существу
As regards the final submissions of the Republic of Djibouti on the merits, в отношении заключительных представлений Республики Джибути по существу дела,
5.6 As to the merits, the State party must take responsibility for the implementation of Security Council resolution 1267 (1999) and related resolutions. 5.6 По существу дела государство-участник обязано нести ответственность за применение резолюции 1267 (1999) и последующих резолюций.
However, in its submission on the merits, the State party informed the Committee that the author's application was rejected on 7 February 2007. Однако в своем представлении по существу сообщения государство-участник проинформировало Комитет о том, что заявление автора было отклонено 7 февраля 2007 года.
Before a decision on the merits, a friendly settlement was agreed to between Bolivia and the petitioner. До принятия решения по существу вопроса между правительством Боливии и петиционером было достигнуто соглашение.
The Arbitral Tribunal, thus, decided to rule on the plea pertaining to its jurisdiction jointly with the merits and to issue only one award. Поэтому арбитражный суд решил вынести решение по заявлению о своей юрисдикции одновременно с решением по существу дела в виде только одного арбитражного решения.
The parameters of how this Statute can be used with respect to companies are still being defined, and no case against a company has yet been determined on its merits. Параметры того, каким образом этот закон может быть использован в отношении компаний, все еще находятся на стадии определения, и ни одно из дел, возбужденных против какой-либо компании, пока еще не было рассмотрено по существу.
They were then discussed and a decision on admissibility and the merits was taken, usually at the same time. Далее они обсуждаются, и выносится решение - о приемлемости и по существу; обычно это происходит одновременно.
The Committee also adopted one opinion on the merits and two negative opinions on admissibility regarding individual communications submitted in accordance with article 14 of the Convention. Комитет также принял одно заключение по существу и два негативных заключения о приемлемости индивидуальных сообщений, представленных в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Although they are entitled "Observations on the merits of the communication", most of the evidence submitted has more to do with the admissibility of the communication. Хотя эти замечания названы "замечаниями по существу сообщения", большинство изложенных доводов касаются, скорее, приемлемости.
He explains that the judicial review of the Immigration Board decision, denying him Convention refugee status, is not an appeal on the merits, but rather a very narrow review for gross errors of law. Он поясняет, что судебный пересмотр решения Совета по иммиграции, по которому ему отказано в признании статуса беженца в соответствии с Конвенцией, не является рассмотрением апелляции по существу, а лишь представляет собой весьма ограниченное разбирательство на предмет выявления грубых правовых ошибок.
4.9 Besides its comments on admissibility, and on the same grounds, the State party maintains that the complainant's communication should be dismissed on the merits, claiming that it fails to constitute a violation of article 3 of the Convention. 4.9 В дополнение к своим замечаниям о приемлемости и по тем же основаниям государство-участник утверждает, что сообщение заявителя следует отклонить по существу, поскольку оно не выявляет никакого нарушения статьи 3 Конвенции.
Furthermore, referring to well-established jurisprudence of the Committee, the author points out that, in the absence of comments on the merits of the communication, the applicant's allegations must be taken fully into account. Кроме того, ссылаясь на установившуюся правовую практику Комитета, автор указывает, что в отсутствие замечаний по существу сообщения должны в полной мере учитываться утверждения заявителя.
The report contains information similar to the one provided by the State party (when presenting its observations on the merits of the communication) and refers, in particular, to some specific passages of the Committee's decision. Содержащаяся в докладе информация во многом совпадает с той, которая была представлена государством-участником (когда оно представляло свои замечания по существу сообщения) и содержит ссылки, в частности, на некоторые конкретные положения в решении Комитета.
However, the Committee is of the view that the arguments submitted to it raise questions that should be examined on the merits and not with regard to admissibility. Однако Комитет придерживается того мнения, что в связи с представленными ему аргументами возникают вопросы, которые следует рассмотреть по существу, а не применительно к вопросу о приемлемости.
As a subsidiary argument, the State party considers that the complaint should be dismissed on the merits, since there is no serious reason to believe that the complainant's removal to Haiti would expose him to a real, personal and imminent risk of torture. В дополнение к этому государство-участник считает, что жалоба должна быть отклонена по существу, поскольку нет никаких веских оснований полагать, что высылка заявителя в Гаити создает лично для него реальную и неотвратимую угрозу применения пыток.
The Committee finds the information contained in the progress report insufficient to allow it to reach a fully considered and informed decision on the merits of such a proposal. Комитет считает, что информация, содержащаяся в докладе о прогрессе, является недостаточной для того, чтобы обеспечить возможности для принятия всесторонне обоснованного решения по существу такого предложения.
Of the total, 26 cases, of which 20 concerned human trafficking, involving 48 persons were referred to court for consideration on the merits. Из общего числа 26 уголовных дел в отношении 48 лиц направлены в суд для рассмотрения по существу, из которых 20 дел касаются торговли несовершеннолетними.
By then, the Cooperative had already slaughtered part of the authors' herd. On 19 October 2007, the Administrative Court dismissed the case without examining the merits. К тому времени Кооператив уже провел забой части стада, принадлежавшего авторам. 19 октября 2007 года Административный суд сдал дело в архив, не проведя его рассмотрения по существу.
The author's counsel stresses that it is particularly inappropriate for the State party, at this stage, and for the first time, to question the admissibility of a case which has been decided on the merits. Адвокат автора подчеркивает, что на данном этапе государству-участнику особенно не уместно впервые ставить под сомнение приемлемость данного дела, в отношении которого было принято решение по существу.
However, it did not do so in this particular case, which, after a decade had gone by and with no court ruling on the merits, was eventually closed under the statute of limitations. Однако в данном конкретном деле, которое по истечении десяти лет было в конечном итоге закрыто в связи с истечением сроков давности без вынесения судебного решения по его существу, такой процесс осуществлен не был.
The author submits that the courts did not review his complaint on the merits since they did not verify whether the individuals detained together with the author were convicts. Автор утверждает, что суды не рассматривали его жалобу по существу, поскольку они не проверили, действительно ли лица, содержавшиеся вместе с автором, были осужденными.
In order to determine the applicability of the obligations it has assumed under article 3 of the Convention, the State party should thoroughly examine the merits of each individual case, including the overall situation with regard to torture in the country concerned. Чтобы государство-участник могло определить, применяются ли в том или ином случае обязательства, возложенные на него в соответствии со статьей З Конвенции, ему следует тщательно рассматривать каждый отдельный случай по существу, включая общее положение в области применения пыток в государстве возвращения.
5.3 On the merits, the house arrest order against Abbassi Madani was lifted on the expiration of his 12-year sentence to rigorous imprisonment, i.e. on 2 July 2003. 5.3 По существу дела отмечается, что постановление о домашнем аресте в отношении Абасси Мадани было отменено по истечении назначенного ему срока наказания в 12 лет лишения свободы, т.е. 2 июля 2003 года.
It therefore concluded that the case could not proceed to the merits phase, noting that it did not need to consider the Russian Federation's third or fourth preliminary objections. Поэтому он заключил, что это дело нельзя переводить на этап рассмотрения по существу, отметив, что Суд не считает необходимым рассмотрение третьего или четвертого предварительного возражения Российской Федерации.
He therefore asked the Committee not to grant the State party's request and to pronounce on the admissibility of the communication as well as on its merits. Поэтому он просил Комитет не выполнять просьбу государства-участника и вынести решение о приемлемости и решение по существу его жалобы.