In the present case the Court declared admissible, but unfounded on the merits, a setting aside proceedings initiated against an award with which the arbitral tribunal had denied its jurisdiction. |
В данном деле Суд объявил приемлемым, но не обоснованным по существу ходатайство об отмене арбитражного разбирательства, возбужденного в отношении решения, выносить которое арбитражный суд компетентным себя не признал. |
5.2 On the merits, the author maintains that the State party's assertion that he had a fair trial is incorrect, since during the oral proceedings his lawyer refused to call most of the witnesses for the defence. |
5.2 По существу сообщения автор утверждает, что заверения государства-участника о справедливом судебном разбирательстве являются несостоятельными в связи с тем, что во время слушаний по делу его адвокат отказался от присутствия большинства из свидетелей, предложенных защитой. |
8.1 On 19 May 2009, the State party provided further comments on the merits in response to the questions posed by the Committee in its admissibility decision. |
8.1 19 мая 2009 года государство-участник представило дополнительные замечания по существу сообщения в ответ на вопросы, заданные Комитетом, в своем решении о приемлемости. |
Consequently, its observations on the merits have been formulated for consideration solely in the event that the Committee does not come to the same conclusion as the Swiss Government on the complaint's admissibility. |
Поэтому замечания по существу дела формулируются только в том случае, если Комитет не будет согласен с решением правительства Швейцарии о приемлемости. |
Each proposal presented in the General Assembly deserves consideration on its own merits, so we strongly urge delegations to vote against this no-action motion regardless of their views and voting intentions on the substance of the draft resolution. |
Каждый вопрос, который выносится на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, обсуждается исходя из его важности, и поэтому мы настоятельно призываем делегации голосовать против предложения о перерыве в прениях вне зависимости от их взглядов и позиции по существу самого проекта резолюции. |
5.2 The State party did not respond to the request for interim measures of protection in its submission on admissibility and merits dated 12 June 2009. |
5.2 Государство-участник не ответило на просьбу о принятии временных мер защиты в своем представлении относительно приемлемости и по существу дела от 12 июня 2009 года. |
Since all are at the early stage of admissibility, a stage at which communications are confidential, details about the merits are not available. |
Поскольку рассмотрение всех трех сообщений находится на начальной стадии, стадии определения приемлемости, когда они являются конфиденциальными, подробности по существу каждого из них пока отсутствуют. |
In its judgements, the Court of Review may reject appeals, annul the decisions referred to it and/or remit the case to a subsequent hearing for reconsideration of the merits after the parties have made additional pleadings. |
В своих решениях Кассационный суд может отклонять апелляции, аннулировать препровождаемые ему решения и/или направлять соответствующее дело на пересмотр по существу вопроса в рамках нового слушания после того, как стороны представили дополнительные разъяснения. |
Of the 92 completed matters, the Panel closed 41 through opinions on the merits and the remaining 51 through determinations finding the complaint inadmissible. |
Из 92 завершенных дел Коллегия закрыла 41 путем вынесения заключений по существу сообщений, а оставшееся 51 дело - посредством вынесения определений о неприемлемости жалоб. |
Of the 41 matters closed through an opinion on the merits, the Panel opined that UNMIK had been responsible for a violation of human rights in 39 matters and made appropriate recommendations to the Special Representative in accordance with its mandate. |
Из 41 дела, закрытого в связи с вынесением заключений по существу сообщений, Коллегия сочла, что МООНК была ответственна за нарушения прав человека в 39 случаях, и в соответствии с ее мандатом вынесла надлежащие рекомендации Специальному представителю. |
The Court of Cassation is at the top; it does not examine the merits of cases but ensures that the law is correctly applied. |
Он не рассматривает дела по существу, но обеспечивает строгое осуществление норм права. |
Nevertheless, the Committee notes that a system where, as a routine, comments of the public were disregarded or not accepted on their merits, without any explanation, would not comply with the Convention. |
Тем не менее Комитет отмечает, что система, в рамках которой замечания общественности на постоянной основе не учитываются или не принимаются во внимание по их существу без каких-либо объяснений, не отвечает требованиям Конвенции. |
The Committee notes that the State party contends that the authors have decided not to use domestic remedies available to them in order for courts to examine the merits of their assertions in the context of non-discrimination under article 26 of the Covenant. |
Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что авторы сообщения решили не использовать доступные им внутренние средства правовой защиты и не представили свои утверждения суду для рассмотрения их по существу в связи с защитой от дискриминации согласно статье 26 Пакта. |
First, immunity as an obstacle to a court's consideration of a case on its merits could arise only after the court had established its jurisdiction. |
Во-первых, вопрос об иммунитете, как препятствии для рассмотрения судом дела по существу, может возникнуть лишь после того, как суд установит свою юрисдикцию. |
I respectfully disagree with both the rejection of the request to reconsider the admissibility and the decision on the merits. |
Я не согласен ни с отклонением просьбы о пересмотре решения о приемлемости сообщения, ни с заключением по его существу. |
4.4 The State party submits that the author has not exhausted domestic remedies, as both she and her deceased husband failed to initiate restitution proceedings under the Act on Extra-Judicial Rehabilitation to obtain a decision on the merits of their property claims. |
4.4 Государство-участник утверждает, что автор сообщений не исчерпала внутренних средств правовой защиты, поскольку ни она, ни ее скончавшийся супруг не предприняли никаких действий для возбуждения разбирательства о реституции в соответствии с Законом о внесудебной реабилитации, с тем чтобы добиться решения по существу своих имущественных притязаний. |
2.5 On 29 July 2005, the Council of State, being both judge and party, submitted a defence brief in response to the application on the merits filed by the author. |
2.5 29 июля 2005 года Государственный совет, выступая в качестве "судьи и стороны", представил докладную записку с обоснованием решения по поданному автором ходатайству по существу. |
The State party did not submit any comments on the additional submission by the author, nor on the merits of her previous submission. |
Государство-участник не сообщило никаких комментариев ни по дополнительному материалу, представленному автором сообщения, ни по существу ее предыдущего представления. |
However, the above article does not oblige the Supreme Court to review cases, such as the author's case, on their merits, concerning violations of the right to be represented by a lawyer, to submit explanations etc. |
Однако упомянутая выше статья не обязывает Верховный суд рассматривать по существу дела, подобные делу автора, которые касаются нарушений права на помощь адвоката, на представление разъяснений и т.д. |
Consequently, her nephew's case was discontinued, and the European Court did not examine his case either on admissibility or on the merits. |
В результате этого дело ее племянника было прекращено, и Европейский суд не рассматривал его дело ни с точки зрения приемлемости, ни по существу. |
In this connection, the Committee considered that the question of the exhaustion of domestic remedies was closely linked to the issue of effective legal aid and should be examined on the merits. |
В этой связи Комитет счел, что вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты тесно связан с вопросом об эффективности юридической помощи и должен рассматриваться по существу. |
In ordering provisional measures, the Court was not making a definitive decision on the rights involved in such cases, because to do so would pre-empt the merits stage. |
При указании временных мер Суд не выносит окончательного решения относительно прав, связанных с подобными спорами, поскольку такое решение предопределило бы рассмотрение дела по существу спора. |
The third type of incidental proceeding was the counter-claim, which according to article 80, paragraph 2, of the Rules of Court had to be raised in the respondent's Counter-Memorial on the merits. |
Третий вид сопутствующих процессуальных вопросов - это встречные требования, которые, согласно пункту 2 статьи 80 Регламента Суда, должны быть изложены в контрмеморандуме ответчика по существу дела. |
7.1 On 12 October 2006, the State party submitted its observations on the merits, without however providing any of the court documents requested of it in the Committee's decision on admissibility. |
7.1 12 октября 2006 года государство-участник представило свои замечания по существу сообщения, не направив, однако, никаких судебных документов, запрошенных у него в решении Комитета о приемлемости. |
5.1 On 17 February 2009, the author submits that in its observations on admissibility and merits, the State party failed to address any of the claims advanced in his initial complaint. |
5.1 17 февраля 2009 года автор отметил, что в своих замечаниях относительно приемлемости и по существу сообщения государство-участник не затронуло ни одного из утверждений, выдвинутых в его первоначальной жалобе. |