Английский - русский
Перевод слова Merits
Вариант перевода Существу

Примеры в контексте "Merits - Существу"

Примеры: Merits - Существу
Under the 1978 revised Rules of Court, a solution to the problem was found by providing that a preliminary objection could be reserved for the merits stage of a case, but only when it "does not possess an exclusively preliminary character". В соответствии с пересмотренным Регламентом Суда 1978 года решение этой проблемы предусмотрено в положении, согласно которому рассмотрение предварительного возражения может быть отложено до стадии разбирательства по существу дела, но только в том случае, если оно не носит сугубо предварительного характера.
7.1 In its observations on the merits, dated 21 January 2009, the State party referred to its submission of 25 July 2005 stating that the communication was clearly unfounded. 7.1 В своих замечаниях по существу сообщения от 21 января 2009 года государство-участник ссылается на свои замечания от 25 июля 2005 года относительно явной необоснованности сообщения.
In the event that the Committee finds the communication admissible, the State party provides the same arguments on the merits as it does in seeking to establish that the author has failed to substantiate her claims. Если Комитет придет к выводу о приемлемости сообщения, государство-участник представит те же самые аргументы по существу сообщения, которые оно представляет для подтверждения того, что автор не обосновала свои утверждения.
Despite reminders to the State party on 24 July 2007, 23 June 2008, and 2 March 2009, to provide its submission on admissibility and merits no further information has been received from the State party. Несмотря на напоминания, направленные государству-участнику 24 июля 2007 года, 23 июня 2008 года и 2 марта 2009 года, в которых предлагалось представить мнения относительно приемлемости сообщения и по существу дела, какой-либо дополнительной информации от государства-участника получено не было.
4.5 On the merits, the State party notes that the right protected by article 26 of the Covenant, invoked by the authors, is an autonomous one, independent of any other right guaranteed by the Covenant. 4.5 По существу сообщения государство-участник отмечает, что право, защищаемое статьей 26 Пакта, на которую ссылался автор, является автономным правом, независимым от любого другого права, гарантируемого Пактом.
C. Pending the determination of this case on the merits, Nicaragua shall refrain from any other action which might prejudice the rights of Costa Rica, or which may aggravate or extend the dispute before the Court. С. До вынесения определения по существу дела Никарагуа должна воздерживаться от любых других действий, которые могут причинить вред правам Коста-Рики или которые могут усугубить или продлить спор, находящийся на рассмотрении Суда.
4.11 On the merits, the State party refers to Section 5 of the Migration Act which defines Immigration Detention to include detention in a prison or remand centre of the Commonwealth, a State or a Territory. 4.11 По существу сообщения государство-участник ссылается на статью 5 Закона о миграции, которая определяет понятие временного содержания иммигрантов, в частности, как содержание в тюрьме или следственном изоляторе Союза, штата или территории.
4.14 On the merits, the State party insists that articles 17 and 23, paragraph 1 should be read in the light of the State party's right, under international law, to control the entry, residence and expulsion of aliens. 4.14 По существу сообщения государство-участник настаивает на том, чтобы статья 17 и пункт 1 статьи 23 читались с учетом права государства-участника, в соответствии с нормами международного права, контролировать въезд, проживание и высылку иностранцев.
4.19 On the merits, while agreeing to the application of the rights of the Covenant to all individuals including non-citizens, the State party considers that States parties have the right to control the entry, residence and expulsion of aliens. 4.19 По существу сообщения: признавая, что закрепленные в Пакте права применяются ко всем лицам, включая неграждан, государство-участник считает, что государства-участники имеют право контролировать въезд, проживание и высылку иностранцев.
Preparation time for hearings can be substantial, requiring consultation with the offices concerned, and for merits hearings, preparation requires locating and speaking with witnesses in order to familiarize them with the process and to obtain statements. Подготовка к слушанию может оказаться масштабным мероприятием, требующим проведения консультаций с соответствующими подразделениями, а для слушаний по существу дела подготовка требует обнаружения свидетелей и общения с ними, с тем чтобы ознакомить их с процессом и получить заявления.
While the parties earlier were expected to choose the "law" to be applied to the merits of the dispute, in the revision they are allowed to choose "rules of law". Если прежде от сторон ожидался выбор "права", подлежащего применению при решении спора по существу, в пересмотренном варианте им позволяется выбирать "нормы права".
The court further noted that such awards are not invalid merely because the tribunal wrongly decided a point of fact or law, and for that reason it refused to review the merits of the tribunal's jurisdictional holding. Суд также пояснил, что такие решения нельзя отменять лишь на том основании, что арбитражный суд неверно истолковал тот или иной вопрос факта или права, и поэтому он отказался пересматривать решение арбитражного суда о юрисдикции по существу.
In its consideration of the merits it is usual for a court, with or without the participation of people's assessors, to examine the evidence and establish all the important facts of the case. Для разбирательства дела по существу характерно, что суд с участием народных заседателей или без их участия анализирует доказательства и устанавливает все важные для дела факты.
The purpose of paragraph 2 was to cover - without passing judgment on its merits - what was probably the predominant practice of depositaries, including, in particular, that of the Secretary-General of the United Nations. Цель пункта 2 заключается в том, чтобы охватить - не вынося суждений по ее существу - то, что, по-видимому, составляет превалирующую практику депозитариев, включая в том числе практику Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
He underlined that he was not of the view that every group claiming to be indigenous should be recognized as such, but that every case should be considered on its merits. Он подчеркнул, что он не согласен с мнением, согласно которому любую группу населения, называющую себя коренным народом, следует считать таковой, но при этом каждый случай должен рассматриваться по существу.
5.8 The author submits a copy of the legal opinion prepared by the International Commission of Jurists upon her request and asks the Committee to take it into account in considering the merits of her communication. 5.8 Автор прилагает копию юридического заключения, подготовленного по ее просьбе Международной комиссией юристов, и просит Комитет принять его во внимание в ходе рассмотрения ее сообщения по существу.
CoE-Commissioner referred to Liechtenstein's accession to EU regulation on asylum, including the Dublin II Regulation, and stated that the number of asylum applications to be assessed on their merits will be reduced to a minimum. Комиссар СЕ коснулся вопроса о присоединении Лихтенштейна к директивам ЕС об убежище, включая Дублинское соглашение, и заявил, что число ходатайств о предоставлении убежища, которые должны рассматриваться по существу, будет сведено к минимуму.
In many of the recent contentious cases, too many of the Court's limited resources have been wasted during the preliminary stages, rather than being used in the consideration of the merits. Во многих недавних спорных случаях слишком много и без того ограниченных ресурсов Суда расходовалось на предварительных этапах, а не в ходе рассмотрения дел по существу.
However, he wondered whether that debate amounted to a fair consideration of the human rights situation on its merits and whether delegations had received a balanced and unprejudiced assessment of the situation in his country. Однако он хотел бы знать, является ли это обсуждение непредвзятым рассмотрением по существу положения в области прав человека и составили ли делегации сбалансированное и беспристрастное впечатление о положении в его стране.
Consideration of the merits[Examination of communications] Рассмотрение по существу [Рассмотрение сообщений]
9.10 Concerning article 14, paragraph 1, the State party refers to its observations on the merits, in relation to the amount of the bond, which cannot alone indicate bias on the part of the judge. 9.10 В том что касается пункта 1 статьи 14, то государство-участник отсылает к своим замечаниям по существу в отношении размеров суммы вносимого залога, которые сами по себе не могут свидетельствовать о необъективном характере решения судьи.
The author maintains that he gained access to the 1998 ruling only in June 2001, when the Constitutional Court rejected, on the merits, a claim by the author unrelated to his complaint before the Committee. Автор утверждает, что он получил доступ к тексту этого решения от 1998 года в июне 2001 года, т.е. после того как Конституционный суд отверг по существу утверждение автора, не связанное с его жалобой в Комитет.
It recalls that the reservation mentions only "examination" of the case and not examination "on the merits". Государство-участник напоминает, что в оговорке речь идет о "рассмотрении" дела, а не о его рассмотрении "по существу".
Furthermore, the author alleges that his right to have equal access to court was violated, because the Seventh Section of the Third Chamber refused to consider the merits of his appeal, as it did in another, very similar, case. Автор далее утверждает, что его право на равный доступ в суд было нарушено, поскольку Седьмая секция Третьей палаты отказалась от рассмотрения его апелляции по существу, так же, как она это сделала в другом очень похожем случае.
The respondent should not have to present its full statement of defence and accompanying documents until an arbitrator rules on the issue of jurisdiction or on the respondent's challenge on the merits. Ответчик должен представить свое полное возражение по иску и сопроводительные документы только после того, как арбитр вынесет постановление по вопросу о подсудности или возражению ответчика по существу дела.