| It was striking to note that only 2 per cent of the complaints lodged by detainees had been considered on the merits in 2009. | Удивление вызывает тот факт, что в 2009 году по существу было рассмотрено всего 2% жалоб, поступивших от лиц, содержащихся под стражей. |
| The Third Committee had the right and the duty to consider human rights issues on their merits and to stand up to those who would stifle debate. | Третий комитет, который уполномочен и обязан рассматривать вопросы в области прав человека по существу, должен противостоять тем, кто пытается помешать обсуждению. |
| The Court could have addressed these arguments on their merits; instead, its restrictive understanding of the scope of the question forecloses consideration of these arguments altogether. | Суд мог бы рассмотреть эти аргументы по существу, однако ограничительное толкование им содержания этого вопроса исключает какое-либо рассмотрение этих аргументов. |
| 4.4 Alternatively, and for the same reasons, the communication should be rejected on its merits, according to the State party. | 4.4 Кроме того, государство-участник считает, что по тем же причинам сообщение должно быть отклонено по существу. |
| At the time of the State party's submission, the above complaint was pending an examination on its merits before the Presidium of the Supreme Court. | На момент подачи государством-участником замечаний вышеупомянутая жалоба рассматривалась по существу в Президиуме Верховного суда. |
| The State party notes that the applications were reviewed and rejected by ECHR not only on procedural grounds, but on the merits. | Государство-участник отмечает, что заявления были рассмотрены и отклонены ЕСПЧ не только по процессуальным основаниям, но и по существу. |
| The State party reiterates the information provided in its submission on admissibility and merits with respect to the facts and substances of both cases. | Государство-участник подтверждает информацию, содержащуюся в его представлении по поводу приемлемости и по существу сообщения в отношении фактов и содержания обоих дел. |
| Once the fees are paid, the judgement on the merits can be handed down by the single judge provided that a second judge concurs. | Если аванс будет оплачен, то решение по существу дела может быть принято единоличным судьей при условии, что второй судья даст свое согласие. |
| Failing agreement, the judgement on the merits is handed down by a panel of three judges. | Если такое согласие не будет дано, то решение по существу дела будет вынесено коллегией из трех судей. |
| It is important to continue deliberations on the merits and feasibility of moving to a more balanced and stable global reserve system, including an enhanced role for SDRs. | Необходимо продолжать работу по существу вопроса о возможности создания более сбалансированной и стабильной международной резервной системы, включая усиление роли СДР. |
| In this case, the Court of Review judging the case on the merits must be of a different composition. | В этом случае решение по существу вопроса принимается другим структурным подразделением Кассационного суда. |
| Closing arguments were scheduled from 8 to 11 February 2011, and the Trial Chamber is expected to deliver a judgment on the merits within six months. | Заключительные выступления сторон запланированы на период с 8 по 11 февраля 2011 года, и ожидается, что судебная камера вынесет решение по существу дела в течение шести месяцев. |
| Consistent with Australia's international obligations, all refugee determinations are assessed against the Refugees Convention through a process that provides procedural fairness and access to independent merits and judicial review. | В соответствии с международными обязательствами Австралии все решения о предоставлении статуса беженца принимаются с учетом Конвенции о беженцах в рамках процедуры, которая предусматривает процессуальные гарантии справедливого разбирательства, доступ к независимому рассмотрению по существу и судебный пересмотр. |
| A few States proposed that the Committee should systematically decide on the admissibility of a communication before seeking the State party's observations on the merits. | Несколько государств выступили с предложением о том, чтобы Комитет всякий раз решал вопрос о приемлемости сообщения, прежде чем обратиться к соответствующему государству-участнику с просьбой представить замечания по существу дела. |
| 5.6 On the merits, the author questions what the State party has done to accelerate consideration of this case before the Regional Court. | 5.6 По существу дела автор интересуется, какие меры были приняты государством-участником для ускорения рассмотрения настоящего дела в Региональном суде. |
| 7.2 In its preliminary observations on the merits, the State party first of all disputes the claim that the author was not given sufficient time to prepare his defence. | 7.2 В своих предварительных замечаниях по существу государство-участник оспаривает, прежде всего, аргумент о недостаточном времени, предоставленном автору для подготовки своей защиты. |
| The end of a "case" in both Tribunals will ordinarily involve an order with a final reasoned judgment on the merits. | В обоих Трибуналах «дело» заканчивается, как правило, вынесением постановления с окончательным мотивированным решением по его существу. |
| Iceland, New Zealand, Norway and Switzerland have consistently advocated that recommendations by the Council to the General Assembly should be considered individually and on their merits. | Исландия, Новая Зеландия, Норвегия и Швейцария последовательно выступали за то, чтобы рекомендации Совета Генеральной Ассамблее рассматривались на индивидуальной основе и по существу. |
| Where the Applicant succeeded on the merits either fully or partially, compensation was awarded in 20 cases. | Из числа случаев, решенных в пользу истца по существу - либо полностью, либо частично, - в 20 случаях была предоставлена компенсация. |
| Even under the 1976 language the parties could instruct the arbitral tribunal to apply rules of law to the merits of the dispute. | В формулировке варианта 1976 года сторонам было позволительно требовать от арбитражного суда применения норм права при решении спора по существу. |
| If leave to appeal is granted the Migration Court of Appeal will examine the appeal on its merits. | В случае предоставления права на обжалование Апелляционный суд по миграционным делам рассматривает апелляцию по существу. |
| If decisions under such agreements were taken automatically without considering the merits of the asylum application, the principle of non-refoulement might be breached. | Если решения по таким соглашениям принимаются автоматически без рассмотрения по существу заявления о предоставлении убежища, то принцип невозвращения может быть нарушен. |
| A separate procedural regime, conducted expeditiously, since the merits were not considered, but in accordance with the principle of due process, applied to extradition cases. | В делах о выдаче действует особый процессуальный режим, когда дела решаются в ускоренном темпе, так как они рассматриваются не по существу, а в соответствии с принципом соблюдения надлежащих процедур. |
| That outcome was not considered to have acted as a disincentive to other prospective complainants, since each case was to be judged on its merits. | Такое развитие событие не считается создающим препятствия для других возможных заявителей, поскольку каждое дело должно рассматриваться по его существу. |
| Therefore, an appeal to the prosecutor's office may lead to a re-examination of the merits of an administrative case. | Таким образом, обращение в прокуратуру может повлечь за собой пересмотр дела по существу. |