Since the entry into force of the Protocol, 20 communications have been registered, with 6 being declared inadmissible and 5 decided on the merits. |
С момента вступления Протокола в силу было зарегистрировано 20 сообщений, из которых шесть были объявлены неприемлемыми, а по пяти были вынесены решения по существу. |
Given the inadequacies of state criminal justice systems, Congress should enact legislation permitting federal court habeas review of state and federal death penalty cases on the merits. |
С учетом имеющихся в системах уголовного правосудия штатов недостатков Конгрессу следует принять законодательные акты, позволяющие федеральному суду пересматривать по существу, в рамках процедуры хабеас корпус, дела, по которым суды штатов и федеральные суды вынесли смертные приговоры. |
Should this not be successful, the Commission may conduct a public hearing on the merits and, if the member State is found to have been responsible for a human rights violation, will issue recommendations to the State for reparations. |
Если они не дают результата, то Комиссия может проводить публичное рассмотрение дел по существу, и, если установлена ответственность государства-участника за нарушение прав человека, она формулирует для этого государства рекомендации на предмет возмещения ущерба. |
A similar situation was faced by B., who submitted a medical certificate to the court and asked for the hearing on the merits of his case to be postponed. |
Аналогичная ситуация имела место и в отношении Б., который представил в суд больничный лист и просил суд отложить рассмотрение дела по существу. |
The Working Group further confirmed its understanding that article 21 applied also to the objections made by a party that the tribunal should not exercise its jurisdiction to examine a claim on the merits. |
Далее Рабочая группа подтвердила свое понимание, состоящее в том, что действие статьи 21 распространяется также на выдвинутые какой-либо стороной возражения в отношении того, что третейский суд не должен осуществлять свою юрисдикцию в том, что касается рассмотрения иска по существу. |
The court noted that proceedings for recognition and enforcement of foreign arbitral awards did not present the basis for a review on the merits of the award by state courts. |
Суд отметил, что процедуры признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений не могут быть основой для пересмотра государственными судами арбитражного решения по существу. |
A total of 69 cases involving 92 persons were referred to the courts for consideration on the merits and 44 were closed on various legal grounds. |
Из них 69 уголовных дел на 92 лица направлено в суды для рассмотрения по существу. 44 уголовных дела прекращено по различным предусмотренным Законом основаниям. |
In its unanimous judgment on the merits of 30 June 2005 the Grand Chamber of the Court held: |
В своем единогласно принятом решении по существу дела от 30 июня 2005 года Большая палата Суда заявила: |
That reform had been directed at avoiding the problem of repetitive pleadings: if an objection did not have an exclusively preliminary character, the Court must deal with it immediately; it could not choose simply to join it to the merits. |
Такое изменение имело целью избежать проблемы многократного изложения обстоятельств иска: если возражение не имеет исключительно предварительного характера, Суд должен рассмотреть его сразу же; он не может решить просто присоединить его к существу дела. |
The advantage of such a system, it was said, was that it freed the procuring entity from being required to assess the merits of a suspension. |
Преимущество такой системы, как было указано, заключается в том, что она освобождает закупающую организацию от необходимости оценивать по существу основания для приостановления. |
As to article 15, the State party also contends that the claim has insufficient evidentiary foundation to enable proper consideration of the merits and in any event has not been violated. |
Что касается статьи 15, государство-участник также утверждает, что жалоба не является в достаточной мере доказательно обоснованной, чтобы рассматривать ее надлежащим образом по существу, и в любом случае статья не была нарушена. |
4.8 In the opinion of the State party, the author also, through negligence or ignorance, committed procedural errors which prevented her application from being examined on the merits. |
4.8 По утверждению государства-участника, автор также по небрежности или незнанию совершила процессуальные ошибки, не позволившие провести рассмотрение ее прошения по существу. |
The Special Rapporteur wishes to make it clear communications regarding individual cases - urgent appeals and allegations - do not constitute any judgement on his part concerning the merits of the cases. |
В связи со своими сообщениями, касающимися отдельных случаев, - будь то призывы к незамедлительным действиям или письма, содержащие утверждения, - Специальный докладчик хотел бы со всей ясностью заявить, что эти сообщения не являются с его стороны суждением по существу рассматриваемых случаев. |
On 9 February 2006, the author submitted that the procedure currently under consideration is that of follow-up and that therefore it is inappropriate to resubmit arguments on the merits. |
9 февраля 2006 года автор заявил, что рассматриваемая в настоящий момент процедура относится к последующим мерам, а потому повторное представление документов по существу неуместно. |
He claims that his appeals were not examined on the merits and that his case file does not have his petitions concerning his conditions in prison. |
Он утверждает, что его апелляции не были рассмотрены по существу и что в его деле не имеются его ходатайства, касающиеся условий его содержания в тюрьме. |
In conclusion, the authors renew their request that the Committee proceed to consider the communication on the merits, on the grounds that their allegations have been sufficiently substantiated. |
В заключение авторы вновь просят Комитет рассмотреть данное сообщение по существу, исходя из того, что изложенные в нем факты являются достаточно обоснованными. |
In their view, the absence of any response by the State party on the merits of the communication further constitutes its tacit acceptance of the accuracy of the facts alleged by the authors, which the Committee should therefore consider as proven. |
По их мнению, отсутствие ответа по существу сообщения представляет собой, помимо прочего, молчаливое согласие с достоверностью фактов, изложенных государством-участником, которые после этого необходимо будет рассматривать как подтвержденные Комитетом. |
9.2 In the circumstances of the present case, the Committee considers that it does not need to re-consider its admissibility decision of 5 July 2010, and it decides to proceed to examine the communication on the merits. |
9.2 С учетом обстоятельств данного дела Комитет считает, что у него нет необходимости пересматривать свое решение о приемлемости от 5 июля 2010 года, и постановляет перейти к рассмотрению данного сообщения по существу. |
During the period under review, the Appeals Chamber entertained three appeals on the merits, indeed four, taking into account the joint appeals lodged by the Prosecutor in two cases, and rendered one decision on the merits. |
За отчетный период Апелляционная камера рассмотрела три апелляции на решения по существу, а по сути четыре, если считать совместные апелляции, поданные Обвинителем по двум делам, и вынесла одно решение по существу. |
State party's submissions on the admissibility and the merits of the complaint: 4.1 On 2 April 2003, the State party submitted its observations on the admissibility and the merits of the complaint. |
Замечания по вопросу о приемлемости и по существу жалобы, представленные государством-участником: 4.1 2 апреля 2003 года государство-участник представило свои замечания по вопросу о приемлемости и по существу жалобы. |
Furthermore, the European Union notes that the three Trial Chambers of the ICTY examined six trials on the merits and two cases of contempt and rendered two judgements on the merits and nine sentencing judgements arising from nine guilty pleas. |
Кроме того, ЕС отмечает, что три судебные камеры МТБЮ рассмотрели шесть дел по существу, два дела о неуважении к суду и вынесли два решения по существу и девять решений о назначении наказания, обусловленных девятью признаниями вины. |
The Working Group will continue discussing the merits of this communication intersessionally and will present a draft recommendation on admissibility and merits to the Committee, for its consideration, at its forty-eighth session. |
В межсессионный период Рабочая группа продолжит обсуждение по существу этого сообщения и представит проект рекомендации относительно приемлемости и по существу этого сообщения для рассмотрения Комитету на его сорок восьмой сессии. |
3.4 Under article 22, the complainant submits that the purpose of proceedings before the Committee against Torture and the granting of interim protection measures is to suspend the removal procedure pending the Committee's decision on the merits. |
3.4 Касаясь статьи 22, заявитель полагает, что процедура разбирательства в Комитете против пыток и принятие временных мер защиты направлены на то, чтобы приостановить процедуру высылки в ожидании вынесения решения Комитетом по существу дела. |
The State party claims that the author failed to file an admissible appeal to this decision or begin legal proceedings on the merits, and that the author's claim was thus never examined on its merits. |
Государство-участник утверждает, что автор не подавал приемлемого заявления с обжалованием этого решения и не возбуждал судебного иска по существу рассматриваемого дела и, таким образом, жалоба автора так и не была рассмотрена по существу. |
7.3 The Committee considers that the question of admissibility raises issues of fact and of law that are closely bound up with the merits of the communication and accordingly decides to consider admissibility and the merits together. |
7.3 Комитет полагает, что рассмотрение вопроса о приемлемости поднимает вопросы, касающиеся фактической и правовой сторон дела, которые тесно связаны с существом сообщения; следовательно, он принимает решение объединить рассмотрение вопроса о приемлемости сообщения с его рассмотрением по существу. |