How do we arrive at an acceptable answer for all? It was noted that there was a high level of bystander apathy fuelled by citizens' ignorance of their neighbours. |
Как найти решение, приемлемое для всех? Отмечалась высокая степень апатии и индифферентности, обусловленная неосведомленностью граждан о делах соседей. |
It is named after Girard Desargues, arises from several different combinatorial constructions, has a high level of symmetry, is the only known non-planar cubic partial cube, and has been applied in chemical databases. |
Возникает в некоторых комбинаторных построениях, имеет высокую степень симметрии, это единственный известный непланарный кубический частичный куб и применяется в химических базах данных. |
Upon going into the screensaver mode, Disk Defrag will perform fast analysis of the hard drives to determine their fragmentation level and check if defragmentation is necessary. |
Сразу после запуска, Disk Defrag Screen Saver сканирует диск, чтобы определить степень его фрагментации. |
It was therefore reasonable to believe that a matter should be of a certain level of seriousness and magnitude before the machinery of the court was set in motion. |
Поэтому необходимо оценить степень тяжести и сложности дела и, в случае необходимости, активировать механизм Суда. |
The experts concluded that the author's daughter was developing a hyperkinetic syndrome, characterized by the symptoms mentioned above, but also by a low level of concentration. |
Эксперты пришли к заключению о том, что у дочери автора сообщения развивается гиперкинетический синдром, характеризующийся вышеупомянутыми симптомами, а также сохраняется низкая степень концентрации. |
Each one of these findings is fairly minor on its own, but because there are several findings associated with a particular area they have an additive effect in increasing the perceived level of risk. |
Каждое из выявленных отклонений само по себе является незначительным, однако с учетом того, что все они сосредоточены в одном месте, они имеют кумулятивный эффект и повышают степень риска. |
In each of these cases, it is possible to consult the recommendations according to the topic to which they refer, their date of issue and the level of implementation which they have reached, together with related general technical information. |
По каждой из классифицированных таким образом рекомендаций указаны тема, дата принятия и степень реализации; помимо этого приведена также относящаяся к этим рекомендациям информация общего технического характера. |
Given the diversity of organizations' needs, it would not be appropriate to devise rigid rules at the common system level: a degree of flexibility would need to be built into any arrangements developed. |
Учитывая разнообразие потребностей организаций, разрабатывать жесткие правила на уровне общей системы нецелесообразно: при разработке любых процедур необходимо обеспечить определенную степень гибкости. |
However, female staff presence at the D-1 level has continued to improve considerably and stands now at 31.8 per cent, an increase of 2 per cent as compared with 2000. |
Однако степень представленности женщин на должностях класса Д-1 продолжала существенно повышаться и в настоящее время составляет 31,8 процента. |
Actions in event of alarms include distinguishing between a nuisance and a real alarm; if the radiation level is greater than 30 per cent of background then the load is tested. |
В случае срабатывания аппаратуры прежде всего оценивается степень реальной опасности; если уровень радиации превышает фоновый более чем на 30%, то грузовая партия подвергается проверке. |
It is recommended that the same level or degree of scrutiny should be applied to both men and women who are married to Saint Lucian citizens. |
Рекомендуется применять одинаковый уровень или степень проверки в отношении как мужчин, так и женщин, которые состоят в браке с гражданами/гражданками Сент-Люсии. |
The degree of element acquirement is brought to the level of resistant automatic skill, allowing the students to perform the elements of movements in different conditions (federation and regional championships, field demonstrations, etc. |
Степень овладения элементом приходится до уровня стойкого автоматизированного навыка, благодаря чему ученик выполняет элементы движений в различных условиях (чемпионаты федерации и области, показательные выступления и др. |
The first provides the framework for considering whether an incident in cyberspace rises to the level of a use of force triggering a nation's right to self-defence. |
Первая является основой для рассмотрения вопроса о том, дает ли степень серьезности инцидента в киберпространстве основания приравнивать его к применению силы, что влечет за собой осуществление страной права на самооборону. |
Security training also needed improvement to raise the level of staff awareness to potential threats and knowledge of security procedures in field missions. |
Кроме того, необходимо повысить качество обучения персонала по вопросам безопасности, с тем чтобы добиться более глубокого понимания сотрудниками потенциальных угроз и повысить степень информированности о процедурах в области безопасности в рамках полевых миссий. |
Crown condition dynamics for Scots pine was linked to modelled deposition on 1,313 level I plots, due to defoliation improvements in Eastern Europe with former high S deposition. |
Степень воздействия также определяется характеристиками участков, такими как экстремальные погодные явления и биотические факторы. |
The Leo A galaxy shows sign of increased star formation some time within the last 1-4 billion years, although the current level is low. |
Лев А демонстрирует признаки более активного звездообразования в последний миллиард лет, хотя нынешняя степень звездообразования низка. |
The latter in particular have today a historic responsibility to exercise, and it is for that reason that we urge them to demonstrate moderation and the highest level of restraint in order to avoid endangering the still precarious stability. |
На последних сегодня возлагается особая историческая ответственность, и поэтому мы настоятельно призываем их проявлять умеренность и высочайшую степень сдержанности во избежание создания угроз для все еще хрупкой стабильности. |
The level of NGO engagement, which had been directly inspired by the way the agenda had been articulated by the United Nations, was heartwarming. |
Вызывает удовлетворение степень участия в этих усилиях НПО, чему непосредственным образом способствовала та форма, в которой Организация Объединенных Наций подготовила программу работы. |
At the end of the inspection process, Luvania produced a report commenting on the degree to which the monitoring activities had demonstrated Torland's compliance with the initial declaration and its level of confidence in the overall chain of custody. |
По завершении инспекционного процесса Лювания представила доклад, в котором прокомментировала, насколько мероприятия по контролю позволили подтвердить соблюдение Торландией первоначального заявления и какова степень ее уверенности в непрерывном документальном учете. |
Identify the reasons for the increasing or decreasing trend of project proposals successfully submitted to international financial institutions, facilities and funds (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). |
Укажите причины, по которым число проектных предложений, успешно представленных в международные финансовые институты, учреждения и фонды, увеличивается или уменьшается (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости). |
Identify the reasons for the increasing or decreasing trend of financial resources allocated through DLDD-related programmes and projects to facilitate access to technology (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). |
Укажите причины роста или снижения объема выделяемых через программы и проекты, связанные с ОДЗЗ, финансовых ресурсов, которые способствуют доступности технологий (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости). |
Foreign workers who did not meet this residence condition were covered by the 1931 Workmen Compensation Act, which did not ensure a level of protection equivalent to that guaranteed under the national pension scheme in the event of employment injury. |
На иностранных трудящихся, не отвечающих условию продолжительности проживания, распространяется Закон об оплате труда 1931 года, в соответствии с которым при несчастном случае на производстве не обеспечивается степень защиты, равная защите, гарантированной по национальной пенсионной системе. |
As the level of threat against a victim or witness was important in determining the type of protection provided, one speaker suggested that UNODC should develop generic threat/risk assessments for at-risk victims and witnesses. |
Поскольку степень опасности, которой подвергаются потерпевшие и свидетели, играет важную роль для определения той защиты, которая им требуется, один из выступавших предложил ЮНОДК разработать общую методику оценки опасности/риска для находящихся в уязвимом положении потерпевших и свидетелей. |
I trust that the Council will continue to display the same high level of interest in the challenges and opportunities facing the Democratic Republic of the Congo as it has over the past two years of MONUC's existence. |
Я уверен, что Совет будет и впредь проявлять такую же высокую степень заинтересованности в решении сложных задач и использовании возможностей в Демократической Республике Конго, как это было на протяжении последних двух лет существования МООНДРК. Председатель: Сейчас я предоставляю слово гну Морджану. |
At the household level, the impact of such injuries has a devastating impact, increasing the risk of families being tipped over into poverty. |
Кроме того, на уровне домашнего хозяйства несоразмерные последствия травматизма населения в возрасте от 5 до 44 лет обусловливают весьма высокую степень риска обнищания. |