In North America and Oceania, a good level of extent of implementation prevention interventions in different settings and coverage of the target group has been reached, with the composite index over 50 per cent. |
В Северной Америке и Океании достигнут высокий уровень реализации профилактических мер в различных условиях, а также степень охвата целевой группы: сводный индекс здесь превышает 50 процентов. |
Various remedial measures had been taken at the legislative level, but more needed to be done to educate women and encourage them to overcome their own prejudices and fears. |
На уровне законодательства приняты различные меры по решению данной проблемы, однако необходимо приложить дополнительные усилия, с тем чтобы повысить степень осведомленности женщин и побудить их преодолевать свои предрассудки и опасения. |
the level of demand for facility with which the goods can be sold on the domestic market; |
уровень спроса на степень легкости, с которой товары могут быть проданы на внутреннем рынке; |
At WHO, indicators measure the level of staff capacity for gender analysis, the extent to which management and planning processes integrate gender perspectives, and accountability by senior management. |
Используемые ВОЗ показатели позволяют оценить наличие потенциала для гендерного анализа, степень учета гендерных аспектов в вопросах управления и планирования и подотчетность старших руководителей. |
It indicated that the risk of deaths was linked to the PM2.5 level in the preceding two to three years, but not to pollution levels in the earlier period. |
Было отмечено, что степень риска летального исхода связана с уровнем ТЧ2,5 в предыдущие два-три года, а не с уровнями загрязнения в более ранний период. |
His own country was currently underrepresented and its level of representation would fall still further unless a number of its nationals were appointed in the near future. |
В настоящее время его страна недопредставлена, и степень ее представленности будет и далее снижаться, если в ближайшем будущем ряд ее граждан не получит соответствующих назначений. |
Furthermore, the level of protection under continuing contracts would not improve productivity or encourage professional development in staff members who were not required to demonstrate their ongoing usefulness to the Organization. |
Кроме того, степень защиты в рамках системы непрерывных контрактов не будет содействовать повышению производительности или повышению квалификации сотрудников, от которых не требуется постоянно демонстрировать свою полезность для Организации. |
The Council also expressed its intention to examine as soon as possible that time frame, which would bind the Ivorian political actors and reflect their level of political commitment towards free, open, fair and transparent elections. |
Совет также заявил о своем намерении как можно скорее изучить эти сроки, которые станут обязательными для ивуарийских политических сил и будут отражать степень их политической приверженности делу проведения свободных, открытых, справедливых и транспарентных выборов. |
The level of involvement by civil society participants in the NAP process depends largely on their proven track record as an organization and their abilities to reflect their concerns in the process. |
Степень вовлеченности в процесс МПД участников, представляющих гражданское общество, в значительной мере зависит от убедительности результатов их прошлой деятельности в качестве организованной структуры и от их способности выражать через этот процесс то, что их беспокоит. |
The Global Office, in consultation with the ICP regions and Eurostat/OECD, will determine the level of detail to be published in the global report. |
Глобальное управление, действуя в консультации с охваченными ПМС регионами и Евростат/ОЭСР, определит степень детализации данных, подлежащих опубликованию в глобальном докладе. |
No study has been made of the economically active population, how many of them are in a condition to join the labour market in a competitive job, given their level of disability, and whether it is slight, moderate or severe. |
Не проводилось исследование населения из числа инвалидов экономически активного возраста, способных эффективно влиться в рынок труда, учитывая условие нетрудоспособности, а также легкую, среднюю или тяжелую степень инвалидности. |
Having had positive results in the implementation of the European conventional arms control regime, Poland is strongly committed to maintaining this regime and our level of engagement therein. |
Добившись положительных результатов в применении европейского режима контроля над обычными вооружениями, Польша решительно настроена сохранять этот режим и степень своего участия в его применении. |
The high level of political decentralization in Spain meant that many of the powers affecting human rights were exercised not by the central Government but by the autonomous communities comprising the Spanish nation. |
Высокая степень децентрализации политической власти в Испании означает, что многие полномочия, затрагивающие вопросы прав человека, находятся в ведении не центрального правительства, а автономных сообществ, формирующих испанскую нацию. |
Prolonged provisional detention of an individual during investigation of the criminal network to which he allegedly belonged was necessary in order to establish the context of his offences and level of responsibility. |
Длительные сроки предварительного содержания под стражей того или иного лица в ходе расследования деятельности преступной сети, к которой он возможно принадлежал, необходимы для того, чтобы выяснить обстоятельства совершенных им правонарушений и степень его ответственности. |
After the 2004 Census test, Statistics Canada conducted a follow-up survey with a small sub-set of those who responded over the Internet to judge their level of satisfaction. |
После пробной переписи, проведенной в 2004 году, Статистическое управление Канады провело дополнительный опрос небольшой подгруппы респондентов, направивших ответы через Интернет, чтобы определить их степень удовлетворенности. |
The level of risk, in terms of its impact and likelihood of occurrence, is typically used to rank the importance of a given area for inclusion within an internal audit plan. |
Степень риска, с точки зрения его воздействия и вероятности возникновения, обычно служит критерием для ранжирования областей деятельности по их значимости при включении в план проведения внутренних ревизий. |
The unprecedented level of participation in the Group's fourth session was encouraging, although the number of high-level dignitaries attending the seminar had been rather low owing to time and resource constraints. |
Беспрецедентная степень участия в четвертой сессии Группы является весьма показательной, хотя количество высокопоставленных лиц, посетивших семинар, было незначительным из-за нехватки времени и ресурсов. |
The proposed questionnaire would assist in determining the level of familiarity with the Rules, the level of confidence in using them and any reasons that might deter their use, and the outcome of the questionnaire could reflect some incipient practice by States. |
Планируемый вопросник поможет определить степень осведомленности о Регламенте, степень доверия к его применению и любые факторы, которые могут препятствовать его применению, при этом в ответах на вопросник может найти отражение какая-либо новая практика государств. |
Consultations with all actors at the field level result in the prioritization and selection of projects ensuring that projects considered are those for which no donor funding is available. |
По итогам проведения консультаций со всеми участниками на местном уровне устанавливается степень приоритетности проектов и осуществляется их отбор, что позволяет обеспечить рассмотрение тех проектов, которые осуществляются без финансовой поддержки со стороны доноров. |
Likewise, it makes no sense to negotiate an instrument of this kind at the global level if it does not establish effective controls over the transfer of arms that go beyond existing regulations and thus does not create greater transparency. |
Аналогичным образом, не имеет никакого смысла вести переговоры о заключении договора такого рода на всемирном уровне, если в нем не предусмотрен эффективный контроль над передачей оружия, который выходит за рамки существующих правил и, тем самым, не обеспечивает повышенную степень транспарентности. |
At the federal level, the Government establishes a base price for green certificates, with a view to ensuring a minimum rate of return and thereby attracting investors. |
На федеральном уровне правительство установило базовую цену на такие "зеленые" сертификаты, чтобы обеспечить минимальную степень отдачи и тем самым привлечь инвесторов. |
This Master's qualification is aimed at university graduates wishing to become statistics specialists at an equivalent level to that required in the statistical units of public bodies, as well as in market research companies, financial institutions and large corporations. |
Соответствующую степень магистра могут получить выпускники университетов, желающие приобрести квалификацию, соответствующую уровню, который необходим для поступления на работу в статистические подразделения государственных органов, а также в кампании, занимающиеся изучением рынка, финансовые учреждения и крупные корпорации. |
Clustering of projects into thematic trust funds will lead towards a greater integration among projects and programmes, within the divisions and at the interdivisional level. |
Группировка проектов в рамках тематических целевых фондов позволит обеспечить более высокую степень интеграции проектов и программ в пределах отделов и на уровне взаимоотношений между отделами. |
Existence of a high degree of employment, performance of many works in agriculture, absence of qualification possibilities and low educational level makes village girls very much affected by unemployment and poverty. |
Высокая степень занятости, обязанность по выполнению множества сельскохозяйственных работ, невозможность приобрести специальность плюс низкий уровень образования означают, что девушки, проживающие в сельских районах, в высшей степени подвержены воздействию безработицы и нищеты. |
Based on your state of dehydration and your level of malnutrition, I think it's been more like one or two months. |
Учитывая степень вашего обезвоживания и уровень вашего истощения, думаю, вы провели в ней месяц или два. |