This is another area in which States appeared willing to provide information but differed in opinion as to what information or level of detail was relevant. |
Это является еще одной сферой, где государства, по-видимому, готовы предоставлять информацию, но расходятся во мнениях относительно того, какого рода информация или степень детализации имеет значимый характер. |
During her visit, the Special Rapporteur was impressed by the high level of tolerance in the society with regard to the religious diversity that exists in Turkmenistan. |
В ходе визита на Специального докладчика большое впечатление произвела высокая степень терпимости в обществе в отношении того религиозного многообразия, которое существует в Туркменистане. |
Experience suggests that after a number of years, changes in professional function, career interests and other professional developments may affect the level of involvement of national correspondents. |
Опыт показывает, что по прошествии нескольких лет изменения, связанные со сменой профессиональных функций, карьерными интересами и другими вопросами переподготовки, могут влиять на степень вовлеченности национальных корреспондентов. |
Hygiene, medical and dietary needs specific to the prisoner's disability are met and appropriate independent advocates support prisoners where the level of disability or particular circumstances requires such support. |
Обеспечивается соблюдение гигиенических, медицинских и диетических потребностей, характерных для заключенных-инвалидов, и соответствующие независимые защитники оказывают поддержку заключенным в тех случаях, когда степень инвалидности или особые обстоятельства требуют такой поддержки. |
A significant challenge in the past had been the high level of mistrust between the parties to the Lusaka Protocol, which repeatedly led to the breakdown of the peace process. |
Существенной проблемой в прошлом была высокая степень недоверия между сторонами Лусакского протокола, которая неоднократно приводила к приостановлению мирного процесса. |
Moz said this was all about ascension - the 33rd degree, the highest level of enlightenment. |
Моз говорил, вся соль в подъеме ЗЗ-й градус, это высшая степень просвещения. |
At ECLAC, the project on access control was implemented; as a result, the level of compliance in this area met expectations and continued to improve. |
В месте расположения ЭКЛАК была внедрена система контроля доступа; в результате степень соблюдения установленных стандартов в данной области достигла ожидаемого уровня и продолжает улучшаться. |
Companies face the threat of human trafficking at diverse levels, irrespective of their size, sector, operational context, ownership and structure (although these factors may influence the level of the threat). |
Компании сталкиваются с угрозой торговли людьми на различных уровнях вне зависимости от своего размера, профиля, условий деятельности, форм собственности и структуры (хотя эти факторы могут влиять на степень угрозы). |
Specifically, they will assist with preparing and delivering preparatory education courses and coordinate deployment support activities to help ensure the necessary level of readiness for the new processes and system. |
В частности, они будут оказывать помощь в подготовке и проведении подготовительных учебных курсов и координации вспомогательной деятельности по внедрению с целью помочь обеспечить необходимую степень готовности к переходу на новые процессы и систему. |
Identify the level of inclusivity needed for the mediation to start and required for a durable peace that addresses the needs of all affected by the conflict. |
определить степень инклюзивности, необходимую для начала процесса посредничества и обеспечения прочного мира, который учитывал бы потребности всех сторон, затронутых конфликтом; |
During the United Nations mission of December 2011, some officials of the States visited indicated that a level of cooperation may be found in some areas between drug traffickers and members of Al-Qaida in the Islamic Maghreb particularly in the demand for taxes to pass through certain areas. |
Во время ооновской миссии в декабре 2011 года некоторые должностные лица посещенных государств отмечали, что кое-где прослеживается некая степень сотрудничества между наркоторговцами и членами АКИМ, особенно когда речь идет о взимании пошлин за проход через определенные районы. |
Given that piracy is often a transnational crime, with pirates operating across national borders, the level of cooperation between Governments, navies and law enforcement agencies has an important role to play. |
Поскольку пиратство нередко является трансграничным преступлением (в своих действиях пираты не замыкаются в национальных границах), важным фактором становится степень сотрудничества между правительствами, военно-морскими силами и правоохранительными ведомствами. |
The level of detail on the incidents in the survey of Burkina Faso does not allow a causal relationship to be established between a reported incident and exposure to a paraquat formulation. |
Степень подробности информации об инцидентах в обследовании в Буркина-Фасо не позволяет установить причинно-следственную связь между сообщенными инцидентами и воздействием состава, содержащего паракват. |
During the intervening time, the level of United States hostility towards the Democratic People's Republic of Korea was not lowered, but further increased. |
В этот промежуток времени степень враждебности Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики не только не снизилась, а еще больше усилилась. |
The proposal recognizes that HFCs are alternatives in some existing HCFC applications, so baseline levels are set to accommodate some level of transition from HCFCs to HFCs. |
В предложении признается, что ГФУ являются альтернативами многих существующих видов применения ГХФУ, поэтому базовые уровни устанавливаются таким образом, чтобы учесть определенную степень перехода от ГХФУ к ГФУ. |
Given the field-based nature of UNMEER, the Committee expects that it will use the enterprise resource planning system (Umoja) that was recently implemented in peacekeeping and special political missions, which should enable a sufficient level of detail for reporting purposes. |
С учетом полевого характера МООНЧРЭ Комитет рассчитывает, что она будет пользоваться системой общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»), которая была недавно внедрена в миротворческих и специальных политических миссиях, что позволит обеспечить достаточную степень детализации для целей представления отчетности. |
Second, the level of familiarity of country-level actors - among both national and development partners - with peacebuilding as a concept was an important determinant affecting the ease and quality of programme design. |
Во-вторых, степень сложности задачи разработки программ и качество программ в значительной мере зависят от том, насколько партнеры, участвующие в деятельности на страновом уровне, - как национальные структуры, так и партнеры по развитию - осведомлены о концепции миростроительства. |
It urged the organizations to enforce existing gender balance policies and measures, including the Commission's previous recommendations, and conduct regular monitoring on the level of implementation. |
Она настоятельно призвала организации обеспечивать соблюдение действующих правил и мер обеспечения гендерного баланса, включая выполнение ранее вынесенных Комиссией рекомендаций, и проверять на регулярной основе степень их выполнения. |
Similarly, the degree of authority and respect that treaty body recommendations demand is contingent on the level of actual and perceived independence and impartiality of treaty body members. |
Аналогичным образом, степень авторитетности и требуемое соблюдение рекомендаций договорных органов зависит от уровня реальной и ощущаемой независимости и непредвзятости членов договорных органов. |
The document proposes amending the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals (R.E.) by including a new road sign to indicate the presence of a secure parking area as well as its level of security and comfort. |
В документе предлагается внести поправки в Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах (СР.) посредством включения в нее нового дорожного знака, указывающего безопасную стоянку, а также уровень безопасности на ней и степень ее удобства. |
The Arusha branch of the Witness Support and Protection unit continued to provide the same level of services previously offered by the Tribunal, while streamlining their provision and improving their efficiency. |
Арушское отделение группы поддержки и защиты свидетелей продолжало обеспечивать тот же объем услуг, которые ранее оказывались Трибуналом, рационализируя процедуры их оказания и повышая степень их эффективности. |
National experiences and the degree of success in using science, technology and innovation as tools to effectively promote human resources development have varied, depending on countries' specific circumstances, level of development and policy choices. |
Национальный опыт и степень успеха в использовании науки, техники и инноваций в качестве инструментов для эффективного содействия развитию людских ресурсов в различных странах различны и зависят от конкретных обстоятельств стран, уровня их развития и выбора политики. |
The level of available resources will determine the extent to which capacity-building will be integrated into the preparation of the work programme's deliverables; |
Степень интеграции процесса наращивания потенциала в процесс подготовки результатов программы работы будет определяться объемом имеющихся ресурсов; |
A delegation said that because the bulk of emergency situations were classified as Level 1 and 2 emergencies, there should be a stronger focus on the ability to deliver in this context, where the level of bureaucracy and the lack of flexibility often prevented timely response. |
Одна из делегаций заявила, что поскольку большинство чрезвычайных ситуаций квалифицируются как чрезвычайные ситуации 1 и 2 уровней, следует уделять дополнительное внимание способности действовать в условиях, когда степень забюрократизированности и отсутствие гибкости часто не позволяют реагировать своевременно. |
We concur that strengthening community level capacities to reduce disaster risk at the local level is especially needed, considering that appropriate disaster reduction measures at that level enable the communities and individuals to reduce significantly their vulnerability to hazards. |
Мы согласны, что особенно необходимо расширять возможности снижения риска бедствий на местном уровне с учетом того, что соответствующие меры по уменьшению опасности бедствий на этом уровне позволяют сообществам и отдельным лицам в значительной мере уменьшить степень их уязвимости перед опасностями. |