| The threat level was considered low with no direct or indirect threat affecting the safety and security of personnel and property during the reporting period. | Степень угрозы в отчетный период оценивалась как низкая без каких-либо прямых или косвенных последствий для безопасности и защиты персонала и имущества. | 
| Restricted access to information can restrict the level of sophistication in economic analysis possible. | Ограниченный доступ к информации может ограничивать степень углубленности экономического анализа. | 
| Performance data show evidence of the level of achievement of the related accomplishment to around 73 per cent of expectations. | Данные о результативности показывают, что степень реализации ожидаемых достижений составила около 73%. | 
| Census data offer extensive possibilities for analysing indicators of the level of gender equality on the labour market. | Переписные данные дают широкие возможности для анализа показателей, отражающих степень гендерного равенства возможностей на рынке труда. | 
| Despite these figures, the level of impunity in the case of this serious human rights violation is very high. | Несмотря на эти цифры, степень безнаказанности в случае этих серьезных нарушений прав человека очень высока. | 
| Similarly, it has been unable to confirm the level of organization of such armed groups as the Free Syrian Army. | Она также не смогла установить степень организованности таких вооруженных формирований, как Свободная сирийская армия. | 
| Today, the level of inequality between States is the highest of any time in the past. | Сегодня степень неравенства между государствами выше, чем когда-либо в прошлом. | 
| 3 Officials holding a high school diploma or second level vocational training. | З Служащие, получившие высшую степень бакалавра или прошедшие курс профессиональной подготовки второго уровня. | 
| Actions enabled through support that is provided by market mechanisms require a level of measurement, reporting and verification that ensures a high degree of international confidence. | Деятельность, которая стала возможной благодаря поддержке, предоставляемой по линии рыночных механизмов, требует определенного уровня измерения, отражения в отчетности и проверки, обеспечивающего высокую степень международного доверия. | 
| A baseline survey to determine the degree and level of nutrition in schools is in preparation. | Следует отметить, что сейчас готовится базисное обследование, с помощью которого можно будет определить степень и уровень питания в школах. | 
| The composition of the delegation conveyed the Commission's high level of commitment to Sierra Leone. | Состав делегации отражал высокую степень приверженности Сьерра-Леоне со стороны Комиссии. | 
| Trade facilitation is a key consideration that further determines the level of integration into the global trade and economy. | Упрощение процедур торговли является важным фактором, определяющим степень интеграции стран в глобальную торговлю и экономику. | 
| These objectives should be achieved in a manner that does not compromise a level of independence of competition authority. | Эти цели должны достигаться таким способом, который не подрывает степень независимости органа по вопросам конкуренции. | 
| In return, we are ready to guarantee the highest level of self-rule for that region within the Republic of Azerbaijan. | В ответ мы готовы гарантировать высшую степень самоуправления этого района в пределах Азербайджанской Республики. | 
| The level of satisfaction is highest in the South Cone and lowest in Mesoamerica. | Самая высокая степень удовлетворенности отмечается в странах Южного конуса, а самая низкая - в регионе Мезоамерики. | 
| The level of performance will indicate whether financial resources contributed by developed country Parties in the reporting period are substantial enough. | Степень результативности позволяет определить адекватность финансовых ресурсов, выделенных развитыми странами - Сторонами Конвенции в отчетный период. | 
| The level of sophistication and magnitude of work to be done would justify such governance capacity. | Степень сложности и масштабы работы, которую предстоит проделать, будет обосновывать такой управленческий потенциал. | 
| Some of this information has reached the level of consistency whereby it can indicate trends over time in different geographical regions. | В отношении части этой информации достигнута та степень единообразия, которая позволяет выявлять тенденции, отмечаемые со временем в различных географических регионах. | 
| This information varies greatly in the level of detail provided on each case. | Степень подробности этой информации значительно различается в зависимости от каждого дела. | 
| The level of detail envisaged in the guidelines was completely at variance with the current page limit. | Степень подробности информации, предусмотренная в руководящих принципах, никак не соответствует ограничению в отношении максимального объема докладов. | 
| In 2009, Colombia demonstrated a high level of openness towards international mechanisms for the protection of human rights. | З. В 2009 году Колумбия продемонстрировала высокую степень открытости по отношению к международным механизмам защиты прав человека. | 
| The experts also address the level of involvement and complicity of a number of countries. | Эксперты обращают также внимание и на степень вовлеченности и соучастия ряда стран. | 
| The level of ratification of the international counter-terrorism instruments is relatively high, except that almost no State has ratified the most recent instruments. | Степень ратификации международно-правовых актов о борьбе с терроризмом относительно высока, за исключением того факта, что почти ни одно государство не ратифицировало самые последние такие акты. | 
| The Evaluation Office will assess the appropriate level of involvement in joint and inter-agency evaluations on a case-by-case basis. | Управление по оценке будет определять соответствующую степень участия в совместных и межучрежденческих мероприятиях по оценке в каждом отдельном случае. | 
| They further noted that most of the existing institutions enjoyed a high level of independence. | Они также отметили, что большинство существующих учреждений имеют высокую степень самостоятельности. |