5.3.3. Other inducement measures that are demonstrated to the type approval authority as having the same or greater level of severity may be used. |
5.3.3 Могут быть использованы и другие средства побуждения, если органу по официальному утверждению типа будет доказано, что они предусматривают такую же или более высокую степень побуждения. |
As the level of maturity in the discussions and agreements varies in different elements of the work of the AWG-LCA, the overview text accordingly does not have a strictly coherent and uniform approach for all areas. |
Поскольку степень завершенности в дискуссиях и соглашениях по различным элементам работы СРГ-ДМС варьируется, то и в тексте общего обзора не прослеживается строго согласованного и единообразного подхода ко всем областям. |
It was expected that as those enterprise-wide systems were implemented and a common set of standards, processes and tools were adopted, the level of fragmentation and duplication would decrease. |
Ожидалось, что благодаря созданию этих общеорганизационных систем и принятию общего комплекса стандартов, процедур и средств степень разобщенности и дублирования уменьшится. |
It was said that a respondent would be bound by its own law in any event and that, in that regard, there should be a level of consistency between investment treaty arbitration and domestic laws. |
Было отмечено, что ответчик будет связан положениями своего закона в любом случае и что следует обеспечить определенную степень соответствия между арбитражным разбирательством на основе инвестиционного международного договора и внутренним законодательством. |
Thus, the higher the level of illiteracy among women aged 15-24, the higher the propensity to marry early. |
Таким образом, чем выше степень неграмотности среди женщин в возрасте 15 - 24 лет, тем больше вероятность их раннего брака. |
The level of engagement of civil society and the private sector in policy dialogue can be seen as one of the successes of the global coordination of the Education for All movement. |
Нынешнюю степень вовлеченности гражданского общества и частного сектора в диалог по вопросам политики можно считать одним из успехов, достигнутых благодаря всемирному координированию программы «Образование для всех». |
One Member State indicated a high level of dissatisfaction with the deliberations on the Madrid International Plan of Action on Ageing during the forty-fifth and forty-sixth sessions (2007-2008). |
Представитель одного из государств-членов выразил высокую степень неудовлетворения обсуждениями Мадридского международного плана действий по проблемам старения на сорок пятой и сорок шестой сессиях (2007 - 2008 годы). |
Diagram of proposed access levels: sample size (per cent) against level of detail |
Предлагаемые уровни доступа: размер выборки (в %) и степень |
What would be an appropriate timing and level of transparency of facility conversion in relation to the signing and entry into force of an FMCT? |
В чем состояла бы надлежащая хронология и степень транспарентности перепрофилирования объекта в соотношении с подписанием и вступлением в силу ДЗПРМ? |
In this regard, the Committee might use a "One UN" approach so as to ascertain the level of coherence across sectors, as well as between regional and national articulations. |
В этой связи Комитет, возможно, пожелает использовать подход «Единая Организация Объединенных Наций», чтобы гарантировать надлежащую степень согласованности между различными секторами, а также между региональными и национальными позициями. |
A public-private partnership involves a level of transfer of risk from the public to the private sector, which can take many forms depending upon the degree of private sector involvement. |
Государственно-частное партнерство предполагает ту или иную степень передачи риска от государственного сектора частному, что может принимать различные формы в зависимости от масштаба участия частного сектора. |
Many factors that affect the level of engagement of the health sector in the implementation of the Strategic Approach appear to stem from a lack of a common language, appreciation of mutual gains and shared ownership of priority issues in sound chemicals management. |
Многие факторы, влияющие на степень вовлеченности сектора здравоохранения в осуществление Стратегического подхода, по-видимому, объясняются отсутствием общего взаимопонимания, осознания взаимной выгоды и понимания общности задач в решении приоритетных проблем рационального регулирования химических веществ. |
UNHCR noted that in 2012 the time limit of five years for subsidiary protection was revoked, providing for a more stable level of protection for asylum seekers. |
УВКБ отметило, что в 2012 году 5-летний крайний срок действия статуса вспомогательной защиты был отменен, что обеспечивает просителям убежища более стабильную степень защиты. |
Pakistan highlighted that its National Disaster Management Authority, together with relevant authorities at the provincial level, had worked with international organizations to provide services that had decreased the vulnerability of women and girls to trafficking, although specific details about those services were not provided. |
Пакистан отметил, что Национальное управление по уменьшению опасности стихийных бедствий вместе с соответствующими ведомствами на уровне провинций взаимодействовало с международными организациями в вопросах предоставления услуг, которые позволили уменьшить степень уязвимости женщин и девочек перед торговлей людьми, хотя более конкретная информация об этих услугах не была предоставлена. |
The deforestation in the Brazilian Amazon reached its lowest level in 2012 since monitoring of the forest began in 1988. |
Степень опустынивания в бассейне реки Амазонка в Бразилии достигла в 2012 году своего самого низкого уровня с момента начала мониторинга состояния лесов в 1988 году. |
The abolishment of one General Service (Other level) post under subprogramme 2 is proposed owing to the redesign of the travel claim processes, which would lead to increased automation. |
Упразднение должности категории общего обслуживания (прочие разряды) по подпрограмме 2 предлагается в связи с реорганизацией процессов обработки требований о возмещении путевых расходов, в результате чего повысилась степень их автоматизации. |
This is largely because the more advanced countries now have the highest bandwidth availability worldwide, while the rest of Asia and the Pacific is at a level comparable to the Middle East and North Africa grouping and lags behind Latin America. |
В значительной мере это обусловлено тем, что в настоящее время более развитые страны обеспечили самую высокую степень распространения широкополосной связи в мире, в то время как остальная часть Азиатско-Тихоокеанского региона находится на уровне группы стран Ближнего Востока и Северной Африки и отстает от Латинской Америки. |
An informed technical debate is taking place at the global level, with mechanisms increasingly consolidating activities to provide a better picture of where aid commitments are not being met. |
На глобальном уровне ведутся информационно насыщенные технические дебаты, при этом растет степень консолидации действий существующих механизмов, направленных на получение более полной картины того, какие обязательства по предоставлению помощи не выполняются. |
1.3.1: The extent to which DLDD-related elements are found in decisions at international, regional and subregional level, especially in relevant United Nations meetings and processes. |
Степень, в которой решения, принимаемые на международном, региональном и субрегиональном уровнях, особенно на соответствующих совещаниях и в рамках соответствующих процессов Организации Объединенных Наций, содержат элементы, касающиеся ОДЗЗ. |
Meanwhile, the Committee would also need to decide what degree or kind of interference with rights under article 18 rises to the level justifying the implication of a non-refoulement obligation. |
Тем временем Комитету также потребуется принять решение о том, какая степень или вид нарушения прав по статье 18 доходят до уровня, оправдывающего применение обязательства в отношении невысылки. |
Matrix management would need to be applied, with prime responsibility falling to the Independent Evaluation Office but with some level of operational management supplied by the regions. |
Здесь потребовалось бы применить метод матричного управления: при этом главная ответственность возлагается на Независимое управление оценки, а некоторую степень управления практической деятельностью обеспечивают регионы. |
There continues to be a high level of acceptance for a model of the family where the man is the breadwinner and the woman takes care of children and the household. |
По-прежнему имеется высокая степень принятия модели семьи, в которой мужчина зарабатывает деньги, а женщина обеспечивает уход за детьми и занимается домашним хозяйством. |
In the opinion of the Government of Uzbekistan, it would be advisable for the Committee to develop objective indicators for the purpose of assessing the level of implementation of the Convention. |
По мнению правительства Узбекистана, было бы правильно, чтобы Комитет разработал объективные показатели, которые могли бы помочь оценить степень осуществления Конвенции. |
They further noted that a more flexible application of the provision on a case-by-case basis would allow the public prosecutor to "weigh" in each case the level of cooperation of the perpetrator of the crime. |
Они также отметили, что более гибкое и дифференцированное применение данного положения должно позволить государственному обвинителю учитывать степень сотрудничества правонарушителя в каждом конкретном случае. |
Ukraine's obligations under the Agreement and the need to implement the provisions of the international human rights treaties entail a high level of responsibility and require the adoption of sufficiently effective and decisive migration control measures. |
Обязательства Украины в рамках данного Соглашения и необходимость выполнения положений международных договоров в сфере защиты прав человека, возлагают на Украину высокую степень ответственности и требуют принятия достаточно эффективных и решительных мер по контролю за миграцией. |