Security rights that are effective against third parties are generally entitled to the highest level of protection, but security rights that are not effective against third parties are nevertheless entitled to a degree of protection in some circumstances. |
Обеспечительные права, которые имеют силу в отношении третьих сторон, как правило, пользуются наиболее высоким уровнем защиты, однако в определенных обстоятельствах на некоторую степень защиты могут претендовать и обеспечительные права, не имеющие силы в отношении третьих сторон. |
Trade facilitation is becoming much more a political and economic issue as opposed to a technical issue and awareness of the economic development and competitiveness aspects of trade facilitation is beginning to penetrate the political agenda at a significant level. |
Меры по упрощению торговли все более переходят в плоскость политических и экономических проблем, в отличие от технических вопросов, при этом степень осведомленности об аспектах упрощения торговли, связанных с экономическим развитием и конкурентоспособностью, все чаще фигурирует в политических программах на высоком уровне. |
The extent to which that was happening in both policy formulation and implementation is covered in question 69, which asks which governmental, public and official agencies, are involved in developing and implementing the national strategy for drug demand reduction at each structural level. |
Степень такого участия в разработке и осуществлении политики оценивалась по ответам на вопрос 69, в котором речь идет о том, какие государственные, общественные и другие официальные учреждения участвуют в разработке и осуществлении национальной стратегии сокращения спроса на наркотики на каждом структурном уровне. |
Indicators that would provide information on the impact of transport regulations include: the degree to which regulations for road transport are harmonised with neighbouring countries, registration requirements, level of taxes, protection of state operators, etc. |
Информацию о воздействии норм регулирования перевозок могут дать следующие показатели: степень унифицированности норм регулирования автомобильных перевозок с соседними странами, требования к регистрации, уровень сборов, защита государственных операторов и т.д. |
Countries' level of environmental protection and the use of environmental services are determined by a number of factors, for example environmental regulatory frameworks, including enforcement, the evolution towards pollution prevention approaches and the implementation of MEAs. |
Уровень защиты окружающей среды в странах и степень использования экологических услуг зависят от ряда факторов, например от нормативно-правовой основы природопользования, включая правоприменительный механизм, эволюцию в сторону профилактики загрязнения окружающей среды и осуществление МЭС. |
In Bosnia and Herzegovina, UNICEF arranged training for national mine risk education managers in techniques to promote mine risk reduction at the community level and to implement programmes that were in line with national and international standards. |
В Боснии и Герцеговине ЮНИСЕФ организовал для руководителей национальных программ информирования о минной опасности обучение по вопросам, касающимся методов, позволяющих снизить степень минной опасности на уровне общин, и осуществления программ, которые соответствовали бы национальным и международным стандартам. |
Owing to the extent of programmed controls and the level of specialized knowledge needed to review treasury areas, annual independent reviews may be required in specialist areas, for example, information technology and new treasury products. |
Учитывая степень программного контроля и уровень специализированных знаний, необходимых для проверки области казначейских операций, могут потребоваться независимые ежегодные проверки в специализированных областях, например касающихся информационных технологий и новых казначейских продуктов. |
In terms of the educational level of consultants and individual contractors, the 2001 data show that over a third of the persons held a second university degree and over a quarter held a first university degree. |
Что касается уровня образования консультантов и индивидуальных подрядчиков, то данные за 2001 год показывают, что более трети нанятых лиц имели степень магистра и более четверти - степень бакалавра. |
Social harmony, in connection with which it presents a preliminary global analysis of income and consumption inequality at the city level and degrees of shelter deprivation in various cities and how they adversely affect social and economic development; |
Ь) социальная гармония, в связи с которой в докладе представлен предварительный глобальный анализ неравенства в доходах и потреблении на уровне города, а также степень неудовлетворенной потребности в жилье в различных городах и то, как эти факторы негативно влияют на социально-экономическое развитие; |
Issues such as the severity of disability, the length of time with disability, the level of independence, and the need and demand for support are key elements of this type of data. |
Основными элементами такой информации являются, в частности, степень ограничения жизнедеятельности, продолжительность ограничения жизнедеятельности, уровень независимости и необходимость и потребность в поддержке. |
The Committee regrets the absence of experts from the State party and that the information provided was in some cases not sufficiently detailed to enable the Committee's fuller assessment of the level of enjoyment of the rights provided for in the Covenant in the State party. |
Комитет сожалеет об отсутствии экспертов государства-участника и о том, что в некоторых случаях представленная информация была недостаточно подробной для того, чтобы Комитет мог более полно оценить степень осуществления закрепленных в Пакте прав в государстве-участнике. |
Unmanaged Lack of processes, minimal level of awareness, no centralized approach, no funding, no training, no risk management, BC not recognized and/or supported by Management, limited compliance. |
Отсутствие процессов, минимальная степень осведомленности, отсутствие централизованного подхода, отсутствие финансирования, отсутствие подготовки кадров, отсутствие управления рисками, отсутствие признания и/или поддержки ОБФ со стороны руководства организации, ограниченное соблюдение. |
SUNGO indicated that despite having some level of entrenched human rights protection, Samoa had failed to adopt a comprehensive legal framework for the protection of human rights in line with international standards. |
САНПО указала, что, несмотря на определенную степень сложившейся системы защиты прав человека, в Самоа в то же время не создано всеобъемлющей законодательной основы защиты прав человека в соответствии с международными нормами. |
UNOCI revised its security risk assessment and related mitigating measures, including through an updated internal security plan and related exercises in all areas of deployment, in order to reduce the level of exposure of staff members to direct and indirect threats. |
ОООНКИ пересмотрела свою оценку риска для безопасности и соответствующие меры по ослаблению риска, в частности обновила план обеспечения внутренней безопасности и провела соответствующие учения во всех местах базирования ОООНКИ с целью уменьшить степень подверженности персонала прямым и непрямым угрозам. |
The cyclic mechanism requires that countries participating to the Assistance Programme (participating countries) continuously analyse, monitor and evaluate the level of implementation in each working area and, on that basis, identify shortcomings and challenges to implement the Convention. |
З. Циклический механизм требует от стран, участвующих в Программе оказания помощи (участвующие страны), постоянно анализировать, контролировать и оценивать степень осуществления в каждой области работы и на этой основе выявлять недостатки и проблемы с целью осуществления Конвенции. |
In response, it was noted that equally effective token-based systems were available and other factors, such as the number of entities having access to the electronic transferable record, might have an impact on the level of reliability of the uniqueness of the electronic transferable record. |
В ответ было отмечено, что существуют и не менее эффективные маркерные системы и что на степень обеспечения уникальности электронной передаваемой записи могут влиять и другие факторы, например количество субъектов, имеющих допуск к электронной передаваемой записи. |
Improve the access to lawyers and the level of access of lawyers to documents of the criminal cases in order to ensure the right to fair trial (Uzbekistan); |
90.93 улучшить доступ к адвокатам и степень доступа адвокатов к материалам уголовных дел с целью обеспечения права на справедливое судебное разбирательство (Узбекистан); |
We also hope that the level of interest in the first item on nuclear disarmament, to be considered today in informal discussions, will be as high as in the other items to be considered later. |
Мы также надеемся, что степень интереса к первому пункту по ядерному разоружению, который будет рассматриваться сегодня в рамках неофициальных дискуссий, будет столь же высока, как и в случае других пунктов, которые должны рассматриваться позднее. |
The criteria used to prioritize the visits were the number of cases brought by staff from those duty stations, organizational risk level of cases and special requests for in-person interventions made by staff or management. |
В числе критериев, применяемых для определения порядка приоритетов таких поездок, можно назвать количество заявлений, поступивших от сотрудников указанных мест службы, степень опасности указанных проблем для Организации, а также особые просьбы о проведении личных встреч, поступившие от сотрудников или руководителей. |
Indeed, the independence accorded by the General Assembly positions OIOS as a hybrid entity somewhat between internal and external oversight functions, and in some respects affords a higher level of independence than traditional internal oversight entities. |
И действительно, независимость, предоставленная Генеральной Ассамблеей, ставит УСВН в положение некоего гибридного подразделения, среднего между органами внутреннего и внешнего надзора, и в некоторых отношениях она означает более высокую степень независимости, чем в случае традиционных подразделений внутреннего надзора. |
(a) The method by which wear of the friction surfaces of drums and discs may be assessed, including the level of disassembly required and the tools and process required to achieve this. |
а) метод, при помощи которого может быть произведена оценка износа фрикционных поверхностей барабанов и дисков, включая степень требующегося демонтажа, а также необходимые для этого инструменты и процедуры; |
Monitoring of the emissions involved in indoor exposure reveals an exposure level comparable to that outdoors, with a greater harmful effect on the population owing to the length of exposure. |
Мониторинг загрязнения воздуха внутри помещений показывает, что степень такого загрязнения сопоставима со степенью загрязнения внешней среды и может еще более негативно сказываться на населении из-за большой продолжительности воздействия. |
Also reaffirms that the budget outline should provide a greater level of predictability of resources required for the following biennium and promote greater involvement of Member States in the budgetary process, thereby facilitating the broadest possible agreement on the programme budget; |
З. вновь подтверждает также, что наброски бюджета должны обеспечивать более высокую степень предсказуемости наличия ресурсов, необходимых для следующего двухгодичного периода, а также содействовать более активному участию государств-членов в бюджетном процессе и тем самым способствовать достижению как можно более широкого согласия в отношении бюджета по программам; |
Whereas countries have the right to choose their level of protection and acceptable risk, one can ask questions such as: What is the right balance between the risk addressed by higher standards and the costs of complying with those standards? |
При том что страны вправе сами выбирать подходящую для них степень защиты и допустимого риска, можно задать, например, следующий вопрос: как добиться правильной сбалансированности между возможностями уменьшения риска, обеспечиваемыми благодаря более высоким стандартам, и издержками, связанными с соблюдением этих стандартов? |
(c) Took note of the advanced degree of implementation of the Convention in most Parties in Western and Central Europe, and encouraged them to continue working on the enforcement regime in order to sustain a high level of industrial safety by developing new, innovative solutions. |
с) приняла к сведению более значительную степень осуществления Конвенции в большинстве Сторон в Западной и Центральной Европе и призвала их продолжать работу над режимом правоприменения с целью поддержания высокого уровня промышленной безопасности путем разработки новых, инновационных решений. |