| Approximately 90 per cent of teachers have teacher training qualifications and 28 per cent are trained to degree level and above. | Примерно 90% педагогов имеют квалификацию учителя и 28% имеют университетскую степень и выше. | 
| Such level of difference should be permitted. | такую степень разброса следует считать допустимой. | 
| Several speakers stressed that the level of detail and the comprehensiveness of the checklist had to be maintained, as it allowed for in-depth reporting and analysis. | Некоторые выступавшие подчеркнули, что следует сохранить степень детализации и всеобъемлющий характер контрольного перечня, позволяющих готовить углубленные отчеты и анализ. | 
| It would also like to highlight the high level of cooperation it has received from Member States and entities approached during its inspections and investigations. | Группа хотела бы также отметить высокую степень сотрудничества со стороны государств-членов и структур, к которым она обращалась в ходе своих инспекций и расследований. | 
| Regrettably, the level of detail given in many of them is insufficient to judge if domestic legislation is sufficient to effectively enforce the sanctions. | К сожалению, степень детализации во многих из этих докладов недостаточна, чтобы можно было судить, способно ли внутреннее законодательство гарантировать эффективный контроль за соблюдением санкций. | 
| From the start, the high level of commitment on the part of the various institutions was reflected in attendance, participation and engagement. | С самого начала высокая степень приверженности со стороны различных учреждений нашла свое отражение в большом числе слушателей курсов, а также в степени их участия и вовлеченности. | 
| Furthermore, announcing that air pollution had approached a significantly unhealthy level, officials urged Iranians to remain indoors or avoid downtown areas for nearly a week in January 2013. | Кроме того, официальные власти, объявив в январе 2013 года о том, что степень загрязнения воздуха достигла значительных показателей, опасных для здоровья, призвали иранцев оставаться дома и не посещать центральные районы больших городов примерно в течение недели. | 
| However, the level of information and the details provided by the responding States parties has enabled UNODC to draw some conclusions that might facilitate the conduct of a more comprehensive study. | Вместе с тем объем и степень подробности предоставленной государствами-участниками информации позволили ЮНОДК сделать некоторые выводы, которые могут упростить задачу проведения всеобъемлющего исследования. | 
| The degree of control of regions over science and technology resources depends on the level of political and agency decentralization. | Степень контроля, осуществляемого регионами над научно-техническими ресурсами, зависит от уровня политической децентрализации и децентрализации агентских отношений. | 
| The external sector of these countries shows a relatively high degree of trade openness but the absolute level of trade is low compared with the potential that exists. | Внешний сектор этих стран отражает относительно высокую степень открытости торговли, однако ее абсолютный объем низок по сравнению с существующим потенциалом. | 
| It would increase its level of engagement in UNIFIL, and start new deployments, including to MINUSCA, at the end of 2014. | Сербия намеревается повысить степень своего взаимодействия с ВСООНЛ и начнет осуществлять новые развертывания, включая МИНУСКА, в конце 2014 года. | 
| The Working Group noted that from the replies and descriptions provided by some ECE countries it was not always possible to assess the level of national implementation. | Рабочая группа отметила, что на основании ответов и описаний, приведенных некоторыми странами ЕЭК, не всегда представлялось возможным определить степень осуществления на национальном уровне. | 
| Despite those improvements, the Working Group notes that the level of availability of procedures for involving the public varies significantly among ECE countries. | Несмотря на эти улучшения, Рабочая группа отмечает, что степень доступности процедур, в рамках которых общественность привлекается к участию, в разных странах ЕЭК различается. | 
| The purpose is to strengthen the protection in penal law against harassment and persecution and to raise the level of penalties for crimes of this kind. | Цель состоит в том, чтобы усилить защиту в рамках уголовного законодательства от посягательства и преследования и повысить степень наказания за преступления такого рода. | 
| High level of programme delivery and cost-effective management | Высокая степень осуществления программ и экономически эффективное управление | 
| The level of coverage required to affect HIV transmission and access available services is hampered by stigma and discrimination, legal and policy barriers as well as law enforcement practices. | Степень охвата, необходимого для изменения показателей передачи ВИЧ-инфекции и обеспечения доступа к имеющимся услугам, сдерживается стигматизацией и дискриминацией, правовыми и политическими препятствиями, а также правоприменительной практикой. | 
| (a) at the maximum charge level recommended by the manufacturer, as listed in the vehicle specification, | а) максимальную степень заряженности, рекомендуемую изготовителем в спецификациях транспортного средства; или | 
| There is often a high level of commonality between responding to natural disasters and responding to an alleged biological or toxin weapon attack. | Зачастую имеет место высокая степень общности между реагированием на стихийные бедствия и реагированием на предполагаемое нападение с применением биологического или токсинного оружия. | 
| The severity and complexity of such challenges will depend on the stage of economic development, the stage of ageing and the level of preparedness. | Этап экономического развития, стадия старения и степень готовности будут определять остроту и сложность таких проблем. | 
| The situation was of course affected by a woman's access to housing and health services and the level of her social participation. | На это положение, конечно, влияют обеспеченность женщины жильем и ее доступ к медицинскому обслуживанию и степень ее участия в общественной жизни. | 
| The level of organization and infrastructure declines as one leaves Lachin town, but generally exceeds that witnessed by the FFM in the other territories it visited. | Степень организации и развития инфраструктуры снижается, как только вы покидаете город Лачин, однако в целом она превышает то, что члены Миссии видели в других районах, которые они посетили. | 
| An 83 per cent level of satisfaction was reported for resources and material support, representing an 18 percent increase from the baseline survey. | Сообщалось, что степень удовлетворенности ресурсами и материальной поддержкой составила 83 процента, что на 18 процентов выше показателя базового обследования. | 
| For the accounts with higher risk level, banks are required to: | В связи со счетами, имеющими высокую степень риска, банкам необходимо: | 
| Insurance companies are in principle free to determine the extent of the risk, the level of benefit and the conditions under which cover is provided. | В принципе, страховые компании могут по своему усмотрению определять степень риска, объем пособий и условия, на которых они предоставляются. | 
| Outcome 2.3 Hazard risk reduced at community level in target communities | Результат 2.3 В целевых общинах уменьшена степень угрозы на уровне общин |